欧美在线观看视频网站,亚洲熟妇色自偷自拍另类,啪啪伊人网,中文字幕第13亚洲另类,中文成人久久久久影院免费观看 ,精品人妻人人做人人爽,亚洲a视频

通過執(zhí)行不同語言之間的翻譯來支持交流的裝置和方法

文檔序號:6558923閱讀:224來源:國知局
專利名稱:通過執(zhí)行不同語言之間的翻譯來支持交流的裝置和方法
技術(shù)領(lǐng)域
本發(fā)明涉及一種通過執(zhí)行多種語言之間的翻譯來支持交流的裝置和方法。
背景技術(shù)
近年來,隨著自然語言處理技術(shù)的發(fā)展,用于將例如用日文書寫的文本翻譯成用另一種語言(例如英語)書寫的文本的機(jī)器翻譯系統(tǒng)已經(jīng)有了實際的應(yīng)用,并且這種系統(tǒng)已經(jīng)廣泛使用。
另一方面,語音處理技術(shù)的發(fā)展又導(dǎo)致語音聽寫系統(tǒng)的使用,這種系統(tǒng)可以通過將用戶說的話轉(zhuǎn)換為字符從而口頭輸入自然語言的字符串,另外還導(dǎo)致了語音合成系統(tǒng)的使用,其中,從該系統(tǒng)輸出的以電子數(shù)據(jù)形式獲得的句子或者自然語言的字符串被轉(zhuǎn)換為語音輸出。
而且,圖像處理技術(shù)的發(fā)展已經(jīng)實現(xiàn)了字符識別系統(tǒng),其中通過對由照相機(jī)等等拾取的字符圖像進(jìn)行分析,可以將圖像中的句子轉(zhuǎn)換為機(jī)器可讀取的字符數(shù)據(jù)。此外,手寫字符識別技術(shù)的發(fā)展使得可以實現(xiàn)一種技術(shù),其中,可以將用戶通過筆輸入單元等等輸入的手寫文本轉(zhuǎn)換為一種機(jī)器可讀取的字符數(shù)據(jù)。
另一方面,文化和經(jīng)濟(jì)的全球化使得說不同母語的人們之間的交流的機(jī)會越來越多。因此,迫切需要一種交流支持裝置,其中通過配合使用所述自然語言處理技術(shù)、語音處理技術(shù)、圖像處理技術(shù)和手寫字符識別技術(shù)來支持說不同母語的人們之間的交流。
例如,可設(shè)計下述交流支持裝置。首先,使用語音識別技術(shù)或手寫字符識別技術(shù),將講日語的人通過語音或筆輸入的日文轉(zhuǎn)換為機(jī)器可讀取的日文文本。接下來,使用機(jī)器翻譯技術(shù)將該文本翻譯為含意相同的英文文本,并且以英文字符串的形式呈現(xiàn)該結(jié)果,或者使用語音合成技術(shù)以英語語音的形式將該結(jié)果呈現(xiàn)給講英語的人。另一方面,通過執(zhí)行相反的處理,可以將講英語的人通過英語語音輸入或筆輸入的英文,以翻譯過的日文文本的形式呈現(xiàn)給講日文的人。通過這種方法,正在開發(fā)可以實現(xiàn)不同母語的人們之間的雙向交流的交流支持裝置。
例如,還可以設(shè)計如下所述的另一種交流支持裝置。首先,通過照相機(jī)拾取本地標(biāo)志板上所寫的英文字符串或英文警告的圖像。接下來,使用圖像處理技術(shù)和字符識別技術(shù),將已獲取其圖像的字符串轉(zhuǎn)換為機(jī)器可讀取的英文字符串?dāng)?shù)據(jù)。然后,使用機(jī)器翻譯技術(shù),將英文文本翻譯為含意相同的日文文本,并且將得到的日文字符串呈現(xiàn)給用戶。另外,也可以使用語音合成技術(shù),以日文語音將該文本呈現(xiàn)給用戶。目前正在開發(fā)使用該方法的交流支持裝置,并且通過這種裝置,正在英語地區(qū)旅行的、只能說及理解日語的人可以理解標(biāo)志板上的英文文本或警告。
使用這種交流支持裝置,很難通過處理獲取正確的、無錯誤的候選結(jié)果,在所述處理中,通過語音識別處理、手寫字符識別處理或圖像字符識別處理識別由用戶輸入的用源語言表示的文本,并且將其轉(zhuǎn)換為機(jī)器可讀取的文本數(shù)據(jù)。因此,通常具有多個候選解釋的處理會導(dǎo)致不確定性。
同樣在機(jī)器翻譯處理中,將源語言句子轉(zhuǎn)換為語義等同的目標(biāo)語言句子時也會出現(xiàn)不確定性,并且當(dāng)存在多個候選譯文句子時,不能唯一地選擇一個語義等同的譯文句子,由此通常很難避免不確定性。
以下因素可能會導(dǎo)致出現(xiàn)不確定性源語言句子是具有多種解釋的不確定表達(dá)、上下文高度依賴的源語言句子的表達(dá)會導(dǎo)致多種解釋,或者源語言和目標(biāo)語言之間不同的語言和文化背景以及不同的概念系統(tǒng)會導(dǎo)致多種候選譯文。
為了避免這種不確定性,如果存在多個候選,那么可以使用一種方法,其中,選擇首先獲得的候選,或者給用戶提供多個候選,并使用戶從中選擇一個候選。另外還提出了一種方法,其中,如果存在多個候選,那么就根據(jù)某種標(biāo)準(zhǔn)對這些候選進(jìn)行打分,然后選擇具有最高分?jǐn)?shù)的候選。例如,日本專利申請?zhí)亻_平No.H07-334506(此后稱作第一文檔)中提出了一種技術(shù),其中,從作為翻譯結(jié)果獲得的多個單詞中選擇與原單詞具有較高的概念相似度的譯文單詞,從而提高翻譯文本的質(zhì)量。
但是,第一文檔的方法存在問題,盡管消除了用戶選擇譯文單詞的負(fù)擔(dān),但是很難設(shè)定打分的標(biāo)準(zhǔn),并且因此并不總是能夠選擇最佳候選,并且可能會輸出偏離源語言句子的意圖的譯文句子。
而且,上述交流支持裝置用于支持能夠理解不同語言的用戶之間的交流。通常,用戶不能理解目標(biāo)語言輸出,并且因此要求用戶選擇多個候選中的一個會導(dǎo)致出現(xiàn)以下問題,即,如果存在翻譯錯誤,那么就無法發(fā)現(xiàn)和更正該翻譯錯誤。
如果由于翻譯錯誤導(dǎo)致語音的交流意圖無法成功地傳送到另一方,那么用戶通常會再次輸入相同的文本。在該處理中,假定通過組合語音識別和語言翻譯實現(xiàn)了一種交流支持裝置。即使在由于語音識別失敗而導(dǎo)致出現(xiàn)翻譯錯誤的情況下,當(dāng)再次執(zhí)行語音識別處理時,語音識別可能成功并且可以避免翻譯錯誤。
但是,只要在成功地進(jìn)行了語音識別之后在翻譯處理中出現(xiàn)了翻譯錯誤,那么當(dāng)用戶再次輸入相同的文本時語音識別輸出結(jié)果仍然保持不變,因此在處理中會重復(fù)出現(xiàn)相同的翻譯錯誤,因此也就不能避免出現(xiàn)相同的翻譯錯誤。另外,重復(fù)的輸入操作會增加用戶的負(fù)擔(dān)。

發(fā)明內(nèi)容
根據(jù)本發(fā)明的一個方面,一種交流支持裝置包括語音識別器,用于識別源語言的第一語音作為第一源語言句子,以及識別第一語音之后的源語言的第二語音作為第二源語言句子;確定單元,用于確定第二源語言句子與第一源語言句子是否類似;以及語言轉(zhuǎn)換器,用于將第一源語言句子翻譯為第一譯文句子,以及當(dāng)確定單元確定第二源語言句子與第一源語言句子類似時,將第二源語言句子翻譯為不同于第一譯文句子的第二譯文句子。
根據(jù)本發(fā)明的另一個方面,一種交流支持裝置包括一種語音識別器,用于識別源語言的第一語音作為第一源語言句子,以及識別第一語音之后的源語言的第二語音作為第二源語言句子;確定單元,用于確定第二源語言句子與第一源語言句子是否類似;語言轉(zhuǎn)換器,用于將第一源語言句子翻譯為第一譯文句子,將第二源語言句子翻譯為第二譯文句子;以及語音合成器,用于根據(jù)第一發(fā)聲類型將第一譯文句子合成為第三語音,并且當(dāng)確定單元確定第二源語言句子與第一源語言句子類似時,根據(jù)不同于第一發(fā)聲類型的第二發(fā)聲類型將第二譯文句子合成為第四語音。
根據(jù)本發(fā)明的另一個方面,一種交流支持方法包括識別源語言的第一語音,作為第一源語言句子;將第一源語言句子翻譯為第一譯文句子;識別第一語音之后的源語言的第二語音作為第二源語言句子;確定第二源語言句子與第一源語言句子是否類似;以及當(dāng)確定第二源語言句子與第一源語言句子類似時,將第二源語言句子翻譯為不同于第一譯文句子的第二譯文句子。
根據(jù)本發(fā)明的另一個方面,一種交流支持方法包括識別源語言的第一語音,作為第一源語言句子;將第一源語言句子翻譯為第一譯文句子;識別第一語音之后的源語言的第二語音,作為第二源語言句子;確定第二源語言句子與第一源語言句子是否類似;將第二源語言句子翻譯為第二譯文句子;以及根據(jù)第一發(fā)聲類型將第一譯文句子合成為第三語音,并且當(dāng)確定第二源語言句子與第一源語言句子類似時,根據(jù)不同于第一發(fā)聲類型的第二發(fā)聲類型將第二譯文句子合成為第四語音。


圖1是顯示根據(jù)第一實施例的交流支持裝置的結(jié)構(gòu)的框圖,;圖2顯示了翻譯數(shù)據(jù)存儲單元中的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的例子;圖3顯示了候選數(shù)據(jù)存儲單元中的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的例子;圖4顯示了先前識別結(jié)果存儲單元中的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的例子;圖5和6顯示了根據(jù)第一實施例的交流支持處理的一般流程的流程圖;
圖7顯示了通過交流支持處理所處理的數(shù)據(jù)的例子;圖8A到8D顯示了顯示屏幕的多個例子;圖9是顯示根據(jù)第二實施例的交流支持裝置的結(jié)構(gòu)的框圖;圖10A到10F顯示了候選數(shù)據(jù)存儲單元中的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的多個例子;圖11A和11B顯示了以樹結(jié)構(gòu)表示的語法分析結(jié)果的例子;圖12A和12B顯示了根據(jù)第二實施例的交流支持處理的一般流程的流程圖;圖13是顯示根據(jù)第三實施例的交流支持裝置的結(jié)構(gòu)的框圖;圖14顯示了候選數(shù)據(jù)存儲單元的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的例子;圖15A和15B顯示了根據(jù)第三實施例的交流支持處理的一般流程的流程圖;圖16是顯示了根據(jù)第四實施例的交流支持裝置的結(jié)構(gòu)的框圖;圖17顯示了翻譯方向數(shù)據(jù)存儲單元的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的例子;圖18A和18B顯示根據(jù)第四實施例的交流支持處理的一般流程的流程圖;圖19是顯示根據(jù)第五實施例的交流支持裝置的結(jié)構(gòu)的框圖;圖20顯示了發(fā)聲類型數(shù)據(jù)存儲單元的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的例子;以及圖21A和21B顯示根據(jù)第五實施例的交流支持處理的一般流程的流程圖。
具體實施例方式
接下來將參考附圖描述根據(jù)本發(fā)明的優(yōu)選實施例的交流支持裝置和交流支持方法。
在根據(jù)第一實施例的交流支持裝置中,從存儲有源語言句子和對應(yīng)的候選譯文的翻譯數(shù)據(jù)存儲單元中選擇對應(yīng)于輸入源語言句子的候選譯文句子并且將其輸出。假設(shè)對應(yīng)于一個源語言句子有多個候選譯文句子,并且被選中的候選譯文句子并不恰當(dāng),因此用戶繼續(xù)輸入類似的源語言句子。在這種情況下,為后輸入的源語言句子選擇不同于首次所選擇的候選譯文句子的候選譯文句子,并且將其作為譯文句于輸出。
“譯文句子”被定義為針對輸入的源語言句子而輸出的用目標(biāo)語言表示的對應(yīng)的句子,并且對于一個源語言句子只輸出一個譯文句子。另一方面,“候選譯文句子”被定義為可作為源語言句子的譯文句子的候選的句子,并且被存儲在翻譯數(shù)據(jù)存儲單元中,作為對應(yīng)于源語言句子的句子。對于單個源語言句子,可以存在多個候選譯文句子。源語言句子、譯文句子和候選譯文句子可以是句子、段落、短語、從句、單詞以及由句號定義的句子中的任何一種。
根據(jù)第一實施例的交流支持裝置可以用于直接轉(zhuǎn)換類型的機(jī)器翻譯,例如通過參考被存儲為源語言句子和對應(yīng)于該特定的源語言句子的譯文句子的信息,從而執(zhí)行的基于例子的翻譯或基于統(tǒng)計的翻譯。
圖1是顯示根據(jù)第一實施例的交流支持裝置100的結(jié)構(gòu)的框圖。如圖1所示,交流支持裝置100包括語音識別器101、連續(xù)輸入確定單元102、語言轉(zhuǎn)換器103、輸出控制器104、候選數(shù)據(jù)存儲器110、先前識別結(jié)果存儲器111以及翻譯數(shù)據(jù)存儲器112。
翻譯數(shù)據(jù)存儲器112用于存儲用源語言表示的句子,以及至少一個對應(yīng)的用目標(biāo)語言表示的、與源語言句子含意相同的候選譯文句子。當(dāng)語言轉(zhuǎn)換器103選擇輸入源語言句子的候選譯文句子并且將其作為譯文句子輸出時,訪問翻譯數(shù)據(jù)存儲器112。
圖2顯示了翻譯數(shù)據(jù)存儲器112的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的例子。如圖2所示,翻譯數(shù)據(jù)存儲器112存儲用源語言表示的多個句子以及對應(yīng)的候選譯文列表,該列表包含每個源語言句子的按照預(yù)定的優(yōu)先級順序排列的多個候選譯文句子。例如,對于日文(即源語言)句子“SUMIMASEN”而言,所存儲的候選譯文列表包含用英文表示的候選譯文句子“Excuse me”和“I’m sorry”。在該候選譯文列表中,按照每個候選譯文句子的優(yōu)先級順序,附加了用于唯一標(biāo)識每個候選譯文句子的候選索引。根據(jù)候選譯文句子的出現(xiàn)頻率而預(yù)定的值被用作優(yōu)先級。
圖2顯示了源語言是日文而目標(biāo)語言是英文的情況。但是,可以針對能夠被交流支持裝置100處理的所有類型的語言,在翻譯數(shù)據(jù)存儲器112中存儲類似的數(shù)據(jù)。
候選數(shù)據(jù)存儲器110用于存儲源語言句子和至少一個對應(yīng)的候選譯文句子,該候選譯文句子是使用源語言句子作為搜索關(guān)鍵詞對翻譯數(shù)據(jù)存儲器112進(jìn)行搜索而得到的結(jié)果。候選數(shù)據(jù)存儲器110用于暫時地存儲對應(yīng)于源語言句子的候選譯文句子,并且當(dāng)語言轉(zhuǎn)換器103根據(jù)輸出控制器104發(fā)出的指示從多個候選譯文句子中選擇一個候選譯文句子時,對該候選數(shù)據(jù)存儲器進(jìn)行訪問。
圖3顯示了候選數(shù)據(jù)存儲器110的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的一個例子。如圖3中所示,候選數(shù)據(jù)存儲器110存儲有相互對應(yīng)的語音識別器101所識別和輸出的源語言句子、對于某個特定源語言句子由語言轉(zhuǎn)換器103從翻譯數(shù)據(jù)存儲器112檢索到的多個候選譯文句子的數(shù)量,以及包含一個或多個候選譯文的候選譯文列表。
先前識別結(jié)果存儲器111用于存儲由語音識別器101識別和輸出的先前的源語言句子(參見圖4),并且通過由連續(xù)輸入確定單元102訪問該先前識別結(jié)果存儲器以確定是否連續(xù)輸入了一個類似的源語言句子。
語音識別器101接收用戶發(fā)出的源語言語音,并且通過語音識別,將源語言句子輸出到連續(xù)輸入確定單元102和語言轉(zhuǎn)換器103。語音識別器101根據(jù)通常使用的語音識別方法,例如線性預(yù)測系數(shù)(Linear Predictive Coefficient,LPC)分析、隱馬爾可夫模型(HiddenMarkov Model,HMM)、動態(tài)規(guī)劃(dynamic programming)、神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)(neural network)、N-元語法語言模型(N-gram language model)等等,進(jìn)行語音識別處理。
在連續(xù)輸入確定單元102所進(jìn)行的相似性確定中,通過使用HMM、動態(tài)規(guī)劃或神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)對符號序列(例如字符串)的一致程度或不一致程度進(jìn)行比較,從而將相似度計算為一個數(shù)值。另一個可選的方法是,可以通過比較兩個語言句子的字符串之間的編輯距離從而計算得到用數(shù)值表示的相似度。
“編輯距離”被定義為將一個字符轉(zhuǎn)換為另一個字符所需的字符編輯操作的次數(shù)。編輯距離的計算可以使用包含Smith-Waterman在內(nèi)的任何傳統(tǒng)方法。如果按照這種方式計算得到的相似度超過了預(yù)定的值,那么就認(rèn)為源語言句子和先前的識別結(jié)果之間存在相似性。
語言轉(zhuǎn)換器103接收由語音識別器101輸出的源語言句子,并且對存儲在翻譯數(shù)據(jù)存儲器112中的候選譯文列表進(jìn)行搜索以便找到對應(yīng)于所接收到的源語言句子的候選譯文句子。將按照上述方式檢索到的候選譯文句子輸出到候選數(shù)據(jù)存儲器110。同時,從存儲在候選數(shù)據(jù)存儲器110的候選譯文列表中獲取對應(yīng)于由輸出控制器104(在下文中將對其進(jìn)行描述)指定的候選索引的候選譯文句子,并且將其作為譯文句子輸出。
語言轉(zhuǎn)換器103可以用于將譯文句子以文本的形式輸出到輸出單元(未示出),例如顯示器,或者以通過語音合成功能合成的語音來輸出。
如果連續(xù)輸入確定單元102確定連續(xù)地輸入了一個類似的源語言句子,那么輸出控制器104就以下述方式控制語言轉(zhuǎn)換器103的輸出處理,即,語言轉(zhuǎn)換器103為后輸入的源語言句子選擇并輸出一個不同于先前選擇的候選譯文句子的候選譯文句子。如果僅存在一個對應(yīng)于輸入源語言句子的候選譯文句子,那么就不執(zhí)行轉(zhuǎn)換所選擇的候選譯文句子的處理。
接下來將描述根據(jù)具有上述結(jié)構(gòu)的第一實施例的交流支持裝置所執(zhí)行的交流支持處理。圖5和6顯示了根據(jù)第一實施例的交流支持處理的一般流程的流程圖。
首先,語音識別器101執(zhí)行初始化處理(步驟S501)。在該初始化處理中,連續(xù)輸入數(shù)量計數(shù)器被設(shè)置為一(1),并且候選索引被設(shè)置為零(0),同時清除先前識別結(jié)果存儲器111。
在定時器初始化之后,語音識別器101開始在定時器上計算時間(步驟S502)。此后,語音識別器101確定定時器的計數(shù)值是否低于預(yù)定的閾值(步驟S503),并且如果定時器的計數(shù)值不低于該閾值(步驟S503否),那么就再次執(zhí)行初始化處理并且重復(fù)所述處理(步驟S501)。如果預(yù)定的時間過去之后連續(xù)地輸入類似的語音,那么用戶可能是在另一種情況下說話或是在對另一個人說話,因此不能確定為通過重復(fù)而連續(xù)地輸入語音。因此,需要從頭開始再次執(zhí)行候選譯文輸出處理。
如果在步驟S503確定定時器的計數(shù)值小于閾值(步驟S503是),那么語音識別器101就確定是否輸入了用源語言表示的語音(步驟S504)。
如果未輸入這樣的語音(步驟S504否),那么處理就再次返回到定時器的計數(shù)值和閾值之間的比較(步驟S503)。但是如果輸入了語音(步驟S504是),那么語音識別器101就對輸入語音進(jìn)行識別(步驟S505)。
接下來,連續(xù)輸入確定單元102確定先前識別結(jié)果存儲器111是否為空,也就是是否存儲有先前的識別結(jié)果(步驟S506)。
如果先前識別結(jié)果存儲器111是空的(步驟S506是),那么語言轉(zhuǎn)換器103在翻譯數(shù)據(jù)存儲器112中搜索對應(yīng)于作為識別結(jié)果的源語言句子的候選譯文句子,并且將其輸出到候選數(shù)據(jù)存儲器110(步驟S514)。這是因為如果沒有先前識別結(jié)果,那么就需要獲取對應(yīng)于當(dāng)前的識別結(jié)果的候選譯文句子。從翻譯數(shù)據(jù)存儲器112檢索到的候選譯文句子的數(shù)量被設(shè)置到候選數(shù)據(jù)存儲器110的候選數(shù)量列中。
但是如果先前識別結(jié)果存儲器111不為空(步驟S506否),那么連續(xù)輸入確定單元102就確定從語音識別器101接收到的識別結(jié)果和存儲在先前識別結(jié)果存儲器111的先前識別結(jié)果之間的相似性(步驟S507)。
連續(xù)輸入確定單元102確定識別結(jié)果和先前識別結(jié)果彼此之間是否相似(步驟S508),并且如果它們不相似(步驟S508否),那么就由語言轉(zhuǎn)換器103執(zhí)行候選譯文輸出處理(步驟S514)。這是由于認(rèn)為已經(jīng)由用戶輸入了一個不同的語言句子并且因此需要獲取新的對應(yīng)于該特定源語言句子的候選譯文句子。
但是如果確定識別結(jié)果和先前識別結(jié)果彼此之間相似(步驟S508是),那么連續(xù)輸入確定單元102就使得連續(xù)數(shù)量計數(shù)器的計數(shù)值加1(步驟S509)。接下來,連續(xù)輸入確定單元102確定連續(xù)輸入數(shù)量計數(shù)器的計數(shù)值是否小于預(yù)定的閾值(步驟S510)。
如果連續(xù)輸入數(shù)量小于閾值(步驟S510否),那么就由語言轉(zhuǎn)換器103執(zhí)行候選譯文輸出處理(步驟S514)。
但是如果連續(xù)輸入數(shù)量計數(shù)器的計數(shù)值不小于該預(yù)定的閾值(步驟S510是),那么連接輸入確定單元102就使得候選索引加1(步驟S511)。
接下來,連續(xù)輸入確定單元102確定候選索引是否不大于候選的總數(shù)(步驟S512)??梢詮暮蜻x數(shù)據(jù)存儲器110的候選數(shù)量列獲取候選的總數(shù)。如果候選索引超過了候選總數(shù)(步驟S512否),那么就由語言轉(zhuǎn)換器103執(zhí)行候選譯文輸出處理(步驟S514),這是由于如果沒有對應(yīng)于該候選索引的候選譯文句子,那么就需要重新開始進(jìn)行候選譯文輸出處理。
如果候選索引不大于候選的總數(shù)(步驟S512是),那么輸出控制器104就命令語言轉(zhuǎn)換器103從候選數(shù)據(jù)存儲器110獲取對應(yīng)于在步驟S511被加1的候選索引的候選譯文句子(步驟S513)。
例如,假設(shè)當(dāng)一個類似的源語言句子被連續(xù)輸入三次時,會轉(zhuǎn)換待輸出的候選譯文句子。在這種情況下,提前將閾值設(shè)置為3。因此,當(dāng)一個類似的源語言句子被連續(xù)輸入三次時,連續(xù)輸入數(shù)量計數(shù)器的計數(shù)值達(dá)到3,也就是達(dá)到閾值(等于3)(步驟S510是)。因此,輸出控制器104發(fā)出指令,以獲取對應(yīng)于加1的候選索引的候選譯文句子。
在步驟S514,語言轉(zhuǎn)換器103在翻譯數(shù)據(jù)存儲器112中搜索對應(yīng)于識別結(jié)果所包含的源語言句子的候選譯文句子,并且將其輸出到候選數(shù)據(jù)存儲器110。此后,語言轉(zhuǎn)換器103將候選索引初始化為1(步驟S515)。接下來,連續(xù)輸入確定單元102將識別結(jié)果存儲到先前識別結(jié)果存儲器111中(步驟S516)。
接下來,輸出控制器104指示語言轉(zhuǎn)換器103從候選數(shù)據(jù)存儲器110獲取對應(yīng)于初始化后的候選索引(等于1)的候選譯文句子,也就是位于候選譯文列表頂部的候選譯文句子(步驟S513)。
然后,語言轉(zhuǎn)換器103從候選數(shù)據(jù)存儲器110獲取由輸出控制器104所指定的候選譯文句子,并且將其輸出(步驟S517),然后返回到定時器計數(shù)啟動處理(步驟S502),以便接收下一個輸入并且重復(fù)所述處理。
接下來,說明了根據(jù)上述步驟所執(zhí)行的交流支持處理的一個具體的例子。圖7是說明由該交流支持處理所處理的數(shù)據(jù)的例子的示圖。為了簡化說明,假設(shè)連續(xù)輸入數(shù)量計數(shù)器的計數(shù)值的閾值被設(shè)置為2,并且在翻譯數(shù)據(jù)存儲器112中存儲圖2所示的數(shù)據(jù)。
首先,假設(shè)用戶在時刻t0輸入了語音“OKOSAMA WA IRASSHAIMASUKA”,其含意為“你有孩子嗎?”(步驟S504是)。作為響應(yīng),假設(shè)語音識別器101對該語音進(jìn)行了識別(步驟S505)并且在時刻t1輸出了正確的識別結(jié)果,即“OKOSAMA WA IRASSHAIMASUKA”。在時刻t2,先前識別結(jié)果存儲器111是空的(步驟S506是)。因此,語言轉(zhuǎn)換器103執(zhí)行正常的候選譯文句子搜索處理,并且在時刻t3,輸出兩個候選譯文句子,包括“Will your child comehere?”作為第一候選譯文句子和“Do you have any children”作為第二候選譯文句子(步驟S514)。
接下來,在時刻t4,語言轉(zhuǎn)換器103設(shè)置第一候選索引(步驟S515),并且先前識別結(jié)果存儲器111存儲句子“OKOSAMA WAIRASSHAI MASUKA”(步驟S516)。然后,在時刻t5,語言轉(zhuǎn)換器103將對應(yīng)于輸出控制器104所指定的候選索引1的第一候選譯文句子“Will your child come here?”輸出,作為譯文句子(步驟S517)。
在該例子中,在時刻t9,連續(xù)輸入確定單元102確定當(dāng)前識別結(jié)果和先前識別結(jié)果彼此相似(步驟S508),并且使連續(xù)輸入數(shù)量計數(shù)器的計數(shù)值加1(步驟S509)。在時刻t10,連續(xù)輸入確定單元102還檢測到連續(xù)輸入數(shù)量達(dá)到閾值(等于2)(步驟S510),并且在時刻t11,使候選索引加1(步驟S511)。在時刻t12,語言轉(zhuǎn)換器103將不同于輸出控制器104所指定的先前會話的第二候選譯文句子“Doyou have any children?”輸出,作為譯文句子(步驟S517),并且因此成功地結(jié)束該解釋(時刻t13)。
如上面所述,根據(jù)現(xiàn)有技術(shù),即使在重復(fù)輸入的情況下,也會執(zhí)行類似于先前會話的處理,而這通常會導(dǎo)致出現(xiàn)相同的錯誤。但是,根據(jù)本實施例,上述處理可以避免重復(fù)發(fā)生相同的錯誤。
接下來,將說明根據(jù)第一實施例的交流支持裝置100在屏幕上所顯示的內(nèi)容的例子。圖8A到8D顯示了顯示屏的多個例子。顯示屏顯示在輸出單元上(未示出),例如該裝置的顯示器。
圖8A顯示了顯示屏800,顯示屏800顯示了第一輸入語音的識別結(jié)果。顯示屏800是一個例子,其中在輸入句子801處顯示了表示語音識別結(jié)果的“OKOSAMA WA IRASSHAI MASUKA”。此時,未顯示表示翻譯結(jié)果的輸出句子802。
圖8B顯示了顯示屏810,顯示屏810顯示了第一輸入語音的識別結(jié)果和對應(yīng)的翻譯結(jié)果。這顯示了一種情況,其中,在顯示屏810上顯示了表示對應(yīng)于輸入句子811的翻譯結(jié)果的輸出句子812“Willyour child come here?”。
圖8C顯示了顯示屏幕820,顯示屏幕820顯示了重復(fù)輸入語音的識別結(jié)果和對應(yīng)的翻譯結(jié)果,作為翻譯失敗。顯示屏幕820在輸入句子821處顯示了語音識別結(jié)果“OKOSAMA WA IRASSHAIMASUKA”。此時,未顯示構(gòu)成翻譯結(jié)果的輸出句子822。
圖8D顯示了在顯示屏830上顯示的重復(fù)輸入語音的識別結(jié)果和對應(yīng)的翻譯結(jié)果。這顯示了一種情況,其中在顯示屏830上顯示了表示對應(yīng)于輸入句子831的不同于第一輸出翻譯結(jié)果的、構(gòu)成翻譯結(jié)果的輸出句子832“Do you have any children?”。
如果按照上述方式連續(xù)輸入相同的語音,那么在不需要用戶進(jìn)行任何特殊操作的情況下,就可以在屏幕上顯示不同的輸出句子?;蛘撸梢允沟蔑@示屏不顯示輸出句子,而是僅輸出目標(biāo)語言的輸出句子的合成語音。
如上所述,使用根據(jù)第一實施例的交流支持裝置100,假設(shè)連續(xù)地獲得了類似的語音識別結(jié)果??梢詮姆g數(shù)據(jù)存儲器檢索到不同于第一次輸出的候選譯文句子的候選譯文句子,并且將其輸出,作為隨后被識別的源語言句子的候選譯文句子。因此,即使當(dāng)翻譯錯誤導(dǎo)致用戶輸入一個類似的源語言句子時,也不會重復(fù)出現(xiàn)相同的翻譯錯誤,從而降低了用戶再次輸入類似的源語言句子的負(fù)擔(dān)并且可以輸出一個適當(dāng)?shù)淖g文句子。
在根據(jù)第二實施例的交流支持裝置中,對源語言句子的含意進(jìn)行分析并且將其翻譯為對應(yīng)的目標(biāo)語言句子,然后輸出該目標(biāo)語言句子。在該處理中,假設(shè)存在多個用于源語言句子的分析結(jié)果的候選,并且所選擇的候選并不恰當(dāng),因此導(dǎo)致翻譯錯誤,從而用戶連續(xù)地輸入類似的源語言句子。為后輸入的源語言句子選擇一個不同于首次所選候選的候選,并且輸出對應(yīng)的譯文句子。
根據(jù)第二實施例的交流支持裝置可以被用于稱作轉(zhuǎn)換類型的機(jī)器翻譯,其中,對源語言句子進(jìn)行分析,然后對分析結(jié)果進(jìn)行轉(zhuǎn)換,并且根據(jù)轉(zhuǎn)換結(jié)果生成一個譯文句子。
圖9是顯示根據(jù)第二實施例的交流支持裝置900的結(jié)構(gòu)的框圖。如圖9中所示,交流支持裝置900包含語音識別器101、連續(xù)輸入確定單元102、語言轉(zhuǎn)換器903、輸出控制器904、源語言分析器905、候選數(shù)據(jù)存儲器910以及先前識別結(jié)果存儲器111。
第二實施例與第一實施例的不同在于,在第二實施例中加入了源語言分析器905,另外語言轉(zhuǎn)換器903和輸出控制器904的功能,以及候選數(shù)據(jù)存儲器910的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)也與第一實施例中的不同。其它部分的結(jié)構(gòu)和功能與圖1的框圖所示的根據(jù)第一實施例的交流支持裝置100的對應(yīng)部分是相同的,并且分別用相同的參考數(shù)字指示,因此在這里就不再重復(fù)描述它們。
源語言分析器905接收由語音識別器101所識別的源語言句子,并且在參考源語言的詞匯信息和語法規(guī)則執(zhí)行了自然語言分析處理之后,輸出由源語言句子所表達(dá)的含意的解釋的候選分析結(jié)果,所述自然語言分析處理例如形態(tài)(morphological)分析、語法分析(parsing)、修飾(modification)分析、照應(yīng)(anaphoric)關(guān)系分析、省略解析(ellipsis resolution)分析和交流意圖分析等。將被輸出的候選分析結(jié)果可以是任何上述自然語言分析處理(形態(tài)分析、語法分析、修飾分析、照應(yīng)關(guān)系分析、省略解析分析和交流意圖分析等)的結(jié)果。
源語言分析器905所執(zhí)行的自然語言分析處理可以使用任何常用的方法,包括使用CYK算法的形態(tài)分析和通過Earley算法、Chart算法、或通用LR分析(generalized LR parsing)的語法分析。另外,存儲有形態(tài)信息、句子結(jié)構(gòu)信息、語法規(guī)則和翻譯規(guī)則的自然語言處理的詞典被存儲在廣泛使用的存儲器中,例如HDD(硬盤驅(qū)動器)、光盤或存儲卡,并且在使用上述算法進(jìn)行自然語言分析處理時對其進(jìn)行訪問。
語言轉(zhuǎn)換器903從源語言分析器905輸出的候選分析結(jié)果中選擇一個,將該候選分析結(jié)果翻譯為與其具有相同含意的目標(biāo)語言句子,并且將其作為譯文句子輸出。在該處理中,語言轉(zhuǎn)換器903選擇對應(yīng)于由輸出控制器904(將在下文中對其進(jìn)行描述)指定的候選索引的候選分析結(jié)果。語言轉(zhuǎn)換器903對應(yīng)于轉(zhuǎn)換類型的機(jī)器翻譯的執(zhí)行句子轉(zhuǎn)換和生成處理的部分。
輸出控制器904以下述方式控制由語言轉(zhuǎn)換器903執(zhí)行的候選分析結(jié)果選擇處理,即,當(dāng)連續(xù)輸入確定單元102確定連續(xù)地輸入類似的源語言句子時,語言轉(zhuǎn)換器903為后輸入的源語言句子選擇不同于先前選擇的候選分析結(jié)果的候選分析結(jié)果。如果對應(yīng)于輸入源語言句子只有一個候選分析結(jié)果,那么就不執(zhí)行控制對待選擇的候選分析結(jié)果進(jìn)行轉(zhuǎn)換的處理。
候選數(shù)據(jù)存儲器910存儲有一個源語言句子和至少一個由源語言分析器905對特定的源語言句子進(jìn)行分析所得到的對應(yīng)的候選分析結(jié)果。圖10A到10F顯示了候選數(shù)據(jù)存儲器910的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的例子。
如圖10A到10F中所示,候選數(shù)據(jù)存儲器910存儲有彼此相對應(yīng)的由語音識別器101所識別并輸出的源語言句子、由源語言分析器905輸出的用于特定源語言句子的候選分析結(jié)果的數(shù)量,以及包含一個或多個候選分析結(jié)果的候選分析列表。
或者,源語言分析器905可以給候選分析結(jié)果打分,并且將它們存儲到候選數(shù)據(jù)存儲器910中,其中按照優(yōu)先級的順序為每個候選分析結(jié)果附加一個候選索引。可以將包括第一文件中描述的方法在內(nèi)的任何傳統(tǒng)已知的方法用作打分方法。這種結(jié)構(gòu)可以按順序選擇適當(dāng)?shù)暮蜻x并且因此可以輸出更適當(dāng)?shù)淖g文句子。
根據(jù)分析處理所使用的方法,候選數(shù)據(jù)存儲器910會存儲不同的分析結(jié)果。圖10A顯示了其中存儲有形態(tài)分析處理的分析結(jié)果的例子,圖10B顯示了其中存儲有語法分析的分析結(jié)果的例子,圖10C顯示了其中存儲有修飾分析的分析結(jié)果的例子,圖10D顯示了其中存儲有照應(yīng)分析的分析結(jié)果的例子,圖10E顯示了其中存儲有省略解析分析的分析結(jié)果的例子,并且圖10F顯示了其中存儲有交流意圖分析的分析結(jié)果的例子。
在圖10A所示的情況中,源語言句子“KABAN WA IRI MASE N”與存儲在候選分析列表中的包含“KABEN/WA/IRI/MASE/N”以及“KABAN/HAIRI/MASE/N”的候選形態(tài)分析結(jié)果相關(guān)聯(lián)。在該候選分析列表中,通過所附的候選索引來唯一地標(biāo)識每個候選分析結(jié)果。
在圖10B所示的例子中,源語言句子“ISOIDE HASIRU TAROWO MITA”與存儲在候選分析列表中的包括“第一語法樹”以及“第二語法樹”的候選語法分析結(jié)果相關(guān)聯(lián)。該第一語法樹和第二語法樹指示了用樹結(jié)構(gòu)表示的語法分析結(jié)果。
圖11A和11B顯示了用樹結(jié)構(gòu)表示的語法分析結(jié)果。圖11引用自“Hozumi Tanaka自然語言處理,基礎(chǔ)與應(yīng)用,由Institute ofElectronics,Information and Communication Engineers出版,ISBN4-88552-160-2,1999,22頁,圖14”。圖11A和11B顯示了兩個樹結(jié)構(gòu),即第一語法樹和第二語法樹,并且它們組成為源語言句子“ISOIDE HASIRU TARO WO MITA”輸出的語法分析結(jié)果。第一語法樹指示了一種結(jié)構(gòu),其中,副詞“ISOIDE”修飾僅包含動詞“HASIRU”的動詞從句,由此形成了一個動詞短語。另一方面,第二語法樹指示了一種結(jié)構(gòu),其中副詞“ISOIDE”修飾整個動詞短語“HASIRU ICHIRO WO MITA”,由此構(gòu)成了對應(yīng)于整個句子的動詞短語。該語法分析結(jié)果被存儲為候選分析列表中的一個候選分析結(jié)果,并且該樹結(jié)構(gòu)數(shù)據(jù)附加有一個候選索引。
在如圖10C中所示的情況下,源語言句子“KINO KATTA HONWO YONDA(對應(yīng)的英語為‘I read the book I bought yesterday’)”與存儲在候選分析列表中的兩個候選修飾關(guān)系分析結(jié)果相關(guān)聯(lián),它們是“KINO->KATTA”以及“KINO->YONDA”。具體地,在這種情況下,根據(jù)“KATTA”或“YONDA”中哪一個被單詞“KINO”修飾從而輸出兩個候選分析結(jié)果。
另一方面,在圖10D所示的例子中,源語言句子“TARO KARAHON WO MORATTA JITO WA URESIKATTA(英語為‘Jiro,given abook from Taro,was pleased.He was smiling.’)”與存儲在候選分析列表中的兩個候選照應(yīng)關(guān)系分析結(jié)果相關(guān)聯(lián),它們是“KARE->TARO”以及“KARE->JIRO”。具體地,在這種情況下,根據(jù)“KARE”指示了TARO或JIRO中的哪一個,從而輸出兩個候選分析結(jié)果。
在圖10E所示的例子中,源語言句子“IKE MASUKA”(英語為“Can*go?”)與存儲在候選分析列表中的兩個候選省略解析分析結(jié)果相關(guān)聯(lián),它們是“WATASHI WA IKE MASUKA(英語為‘Can Igo?’)”以及“ANATA WA IKEMASUKA(英語為‘Can you go?’)”。具體地,在這種情況下,根據(jù)省略了作為主語的“WATASHI”或“ANATA”中的哪一個,從而輸出兩個候選分析結(jié)果。
在圖10F所示的例子中,源語言句子“KEKKO DESU”與存儲在候選分析列表中的兩個候選交流意圖分析結(jié)果相關(guān)聯(lián),它們是“OKDESU(英語為‘I agree.’)”以及“IRIMASEN(英語為‘I do not wantit.’)”。具體地,在這種情況下,詞組“KEKKO DESU”表達(dá)了肯定或否定的含意,因此將兩個候選分析結(jié)果輸出,作為交流意圖。
候選分析結(jié)果并不限于上述圖10A到10F中的任何一個。具體地,在形態(tài)分析、語法分析、修飾分析、照應(yīng)關(guān)系分析、省略解析分析和交流意圖分析中,可以將多個候選分析結(jié)果存儲到候選數(shù)據(jù)存儲器910并且由輸出控制器904對其進(jìn)行控制以用于選擇處理。
接下來,說明根據(jù)具有上述結(jié)構(gòu)的第二實施例的交流支持裝置900所執(zhí)行的交流支持處理。圖12A和12B顯示了根據(jù)第二實施例的交流支持處理的一般流程的流程圖。
步驟S1201到S1212的輸入處理和連續(xù)輸入確定處理類似于根據(jù)第一實施例的交流支持裝置100的步驟S501到S512的處理,因此這里就不再對其進(jìn)行描述。
根據(jù)第一實施例,在步驟S514,語言轉(zhuǎn)換器103將對應(yīng)于識別結(jié)果的候選譯文句子輸出到候選數(shù)據(jù)存儲器110。但是,第二實施例與第一實施例的不同在于,根據(jù)第二實施例,源語言分析器905分析識別結(jié)果并且將得到的候選分析結(jié)果輸出到候選數(shù)據(jù)存儲器910(步驟S1214)。
此后,源語言分析器905將候選索引初始化為1(步驟S1215),并且連續(xù)輸入確定單元102將識別結(jié)果存儲到先前識別結(jié)果存儲器111(步驟S1216)。
接下來,輸出控制器904指定從候選數(shù)據(jù)存儲器910獲取對應(yīng)于候選索引的候選(步驟S1213)。具體地,在首次輸入時,在執(zhí)行分析處理(步驟S1214)之后將候選索引設(shè)置為1(步驟S1215)。因此,在這些候選分析結(jié)果中,指定獲取候選索引為1的第一個候選。
如果連續(xù)輸入類似的語音,那么候選索引被設(shè)置為加1的一個值(步驟S1211),這會導(dǎo)致在不重復(fù)步驟S1214的分析處理的情況下,指示從通過先前處理存儲的候選分析結(jié)果中獲取對應(yīng)于下一個候選索引的候選。
接下來,語言轉(zhuǎn)換器903從候選數(shù)據(jù)存儲器910獲取由輸出控制器904指定的候選,并且將其翻譯為與獲取的候選分析結(jié)果含意相同的目標(biāo)語言句子,然后將翻譯結(jié)果作為譯文句子輸出(步驟S1217)。
接下來,說明根據(jù)上述步驟所執(zhí)行的交流支持處理的一個具體例子。在該例子中,為了簡化說明,假設(shè)將連續(xù)輸入數(shù)量計數(shù)器的閾值設(shè)置為2。
考慮一個例子,其中,用戶輸入源語言句子“KEKKO”,其含意是“我不要它?!?步驟S1204)。在該例子中,源語言分析器905輸出圖10F中所示的候選形態(tài)分析結(jié)果(步驟S1214),從而為首次輸入選擇對應(yīng)于候選索引1的候選分析結(jié)果所包含的“OK DESU”(步驟S1213),并且輸出對應(yīng)的譯文句子(步驟S1217)。
但是,假設(shè)并未正確地傳達(dá)用戶的意圖并且因此用戶再次輸入源語言句子“KEKKO DESU”。連續(xù)輸入確定單元102確定輸入了一個類似的源語言句子(步驟S1208),并且連續(xù)輸入數(shù)量計數(shù)器的計數(shù)值加1(步驟S1209)。另外,因為連續(xù)輸入數(shù)量計數(shù)器的計數(shù)值達(dá)到了閾值2(步驟S1210是),所以候選索引也加1(步驟S1211),并且輸出控制器904指示獲取具有候選索引2的候選(步驟S1213)。因此,語言轉(zhuǎn)換器903獲取圖10F中的對應(yīng)于候選索引2的候選分析結(jié)果“IRI MASEN”,并且因此可以輸出正確的譯文句子(步驟S1217)。
如上面所述,使用根據(jù)第二實施例的交流支持裝置900,假設(shè)存在多個源語言句子分析結(jié)果并且連續(xù)地產(chǎn)生類似的語音識別結(jié)果。為后識別的源語言句子選擇不同于首次選擇的分析結(jié)果的分析結(jié)果,并且輸出對應(yīng)的譯文句子。因此,在出現(xiàn)了翻譯錯誤并且用戶再次輸入類似的源語言句子的情況下,可以避免出現(xiàn)相同的翻譯錯誤,從而可以減輕用戶進(jìn)行輸入操作的負(fù)擔(dān),并且輸出適當(dāng)?shù)淖g文句子。另外,在輸入了類似的語音的情況下,在不重復(fù)進(jìn)行分析源語言的處理的情況下,選擇不同于先前候選分析結(jié)果的候選并且執(zhí)行翻譯處理。因此,可以減少進(jìn)行會導(dǎo)致較重的處理負(fù)載的分析處理的次數(shù)。
使用根據(jù)第三實施例的交流支持裝置,對源語言句子的含意進(jìn)行分析,然后翻譯為對應(yīng)的目標(biāo)語言,并作為譯文句子輸出。在該處理中,假設(shè)存在多個候選譯文單詞并且由于選擇了不適當(dāng)?shù)暮蜻x而導(dǎo)致出現(xiàn)翻譯錯誤,因此用戶連續(xù)輸入一個類似的源語言句子。然后,為后輸入的源語言句子選擇不同于首次選擇的候選的候選,并且輸出對應(yīng)的譯文句子。
可以將根據(jù)第三實施例的交流支持裝置用于轉(zhuǎn)換類型的機(jī)器翻譯,其中,與第二實施例中類似,對源語言句子進(jìn)行分析,將分析結(jié)果進(jìn)行轉(zhuǎn)換,并且根據(jù)轉(zhuǎn)換結(jié)果生成譯文句子。盡管在第二實施例中對通過分析源語言句子的處理所輸出的多個候選進(jìn)行選擇控制處理,但是根據(jù)第三實施例,對通過分析結(jié)果轉(zhuǎn)換處理而輸出的多個候選進(jìn)行選擇控制操作。
圖13是顯示根據(jù)第三實施例的交流支持裝置1300的結(jié)構(gòu)的框圖。如圖13中所示,交流支持裝置1300包含語音識別器101、連續(xù)輸入確定單元102、語言轉(zhuǎn)換器1303、輸出控制器1304、源語言分析器905、候選數(shù)據(jù)存儲器1310以及先前識別結(jié)果存儲器111。
根據(jù)第三實施例,語言轉(zhuǎn)換器1303和輸出控制器1304的功能,以及候選數(shù)據(jù)存儲器1310的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)與第二實施例中的不同。但是該結(jié)構(gòu)的其它部分和其它功能與圖9的框圖所示的根據(jù)第二實施例的交流支持裝置900的對應(yīng)部分和功能類似,因此用相同的參考數(shù)字指示并且這里不再重復(fù)描述。
在語言轉(zhuǎn)換器1303中,從源語言分析器905輸出的分析結(jié)果被翻譯為與該分析結(jié)果含意相同的目標(biāo)語言,并且輸出組成至少一個譯文結(jié)果的候選譯文單詞,并且選擇所輸出的候選譯文單詞中的一個,以生成并輸出譯文句子。在該處理中,語言轉(zhuǎn)換器1303選擇對應(yīng)于由輸出控制器1304(將在下文對其進(jìn)行描述)指定的候選索引的候選譯文單詞。
如果連續(xù)輸入確定單元102確定連續(xù)輸入了一個類似的源語言句子,那么輸出控制器1304就以下述方式控制由語言轉(zhuǎn)換器執(zhí)行的用于選擇候選譯文單詞的處理,即,語言轉(zhuǎn)換器1303為后輸入的源語言句子選擇不同于先前所選擇的候選的候選譯文單詞。如果僅存在一個對應(yīng)于輸入源語言句子的候選譯文單詞,那么就不執(zhí)行用于轉(zhuǎn)換所選擇的候選譯文單詞的控制處理。
候選數(shù)據(jù)存儲器1310存儲用源語言表示的分析結(jié)果以及至少一個由語言轉(zhuǎn)換器1303對該分析結(jié)果進(jìn)行翻譯而得到的對應(yīng)的候選譯文單詞。圖14是顯示候選數(shù)據(jù)存儲器1310的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的例子的示圖。
如圖14所示,候選數(shù)據(jù)存儲器1310存儲有相互對應(yīng)的由源語言分析器905輸出的分析結(jié)果、表示由語言轉(zhuǎn)換器1303對源語言進(jìn)行翻譯而得到的候選譯文單詞的數(shù)量的候選數(shù)量、以及包含一個或多個候選譯文單詞的候選譯文單詞列表。圖14顯示了一個例子,其中,翻譯的源語言是英文,翻譯的目標(biāo)語言是日文,并且存在與對應(yīng)英文具有相同含意的多個日文候選譯文單詞。
接下來,說明根據(jù)具有上述結(jié)構(gòu)的第三實施例的交流支持裝置1300所執(zhí)行的交流支持處理。圖15A和15B顯示了根據(jù)第三實施例的交流支持處理的一般流程的流程圖。
步驟S1501到S1512的輸入處理和連續(xù)輸入確定處理與根據(jù)第二實施例的交流支持裝置中的步驟S1201到S1212的處理類似,因此不再重復(fù)說明。
根據(jù)第二實施例,在步驟S1214,源語言分析器905對識別結(jié)果進(jìn)行分析并且將得到的候選分析結(jié)果輸出到候選數(shù)據(jù)存儲器110。但是,與第二實施例中不同,根據(jù)第三實施例,源語言分析器905對識別結(jié)果進(jìn)行分析(步驟S1514),語言轉(zhuǎn)換器1303對該分析結(jié)果進(jìn)行翻譯,并且將得到的組成翻譯結(jié)果的候選譯文單詞輸出到候選數(shù)據(jù)存儲器1310(步驟S1515)。
此后,語言轉(zhuǎn)換器1303將候選索引初始化為1(步驟S1516),并且連續(xù)輸入確定單元102將識別結(jié)果存儲到先前識別結(jié)果存儲器111(步驟S1517)。
接下來,輸出控制器1304指定從候選數(shù)據(jù)存儲器1310獲取對應(yīng)于候選索引的候選(步驟S1513)。具體地,在首次輸入時,由于在執(zhí)行翻譯處理(步驟S1515)之后將候選索引設(shè)置為1(步驟S1516),所以導(dǎo)致指定獲取候選分析結(jié)果中的具有候選索引1的第一個候選。
當(dāng)連續(xù)輸入類似的語音時,由于候選索引被設(shè)置為加1的值(步驟S1511),所以導(dǎo)致在不重復(fù)步驟S1514和S1515的分析處理和翻譯處理的情況下,指定從通過先前處理所存儲的候選譯文單詞中獲取對應(yīng)于候選索引的候選。
接下來,語言轉(zhuǎn)換器1303從候選數(shù)據(jù)存儲器1310獲取由輸出控制器1304指定的候選,然后使用所獲取的候選譯文單詞生成并輸出譯文句子(步驟S1518)。
如上面所述,在根據(jù)第三實施例的交流支持裝置1300中,假設(shè)在進(jìn)行翻譯時存在多個候選譯文單詞,并且連續(xù)地產(chǎn)生類似的語音識別結(jié)果。為后識別的源語言句子選擇不同于首次選擇的候選的候選譯文單詞,并且根據(jù)所選擇的候選譯文單詞生成一個譯文句子。因此,即使在由于翻譯錯誤,用戶重復(fù)地輸入類似的源語言句子的情況下,也可以避免重復(fù)出現(xiàn)相同的翻譯錯誤。因此,用戶重復(fù)輸入操作的負(fù)擔(dān)得到了降低,并且可以輸出適當(dāng)?shù)淖g文句子。另外,在輸入了類似的語音的情況下,在不再次執(zhí)行任何對對源語言的分析或轉(zhuǎn)換處理的情況下,通過選擇不同于先前轉(zhuǎn)換處理所得到的候選的候選,可以執(zhí)行翻譯處理,并且因此可以減少執(zhí)行會導(dǎo)致較重的處理負(fù)載的分析和轉(zhuǎn)換處理的次數(shù)。
在根據(jù)第四實施例的交流支持裝置中,根據(jù)情況,適當(dāng)?shù)剡x擇指示了構(gòu)成翻譯源的源語言和翻譯的目標(biāo)語言的組合的翻譯方向,以執(zhí)行翻譯處理。在該處理中,假設(shè)存在多個翻譯方向,并且不正確的翻譯方向選擇會導(dǎo)致翻譯錯誤,以致用戶連續(xù)地輸入類似的源語言句子。為后輸入的源語言句子選擇不同于首次選擇的方向的翻譯方向,并且輸出對應(yīng)的譯文句子?!胺g方向”被定義為提供翻譯源的源語言和翻譯的目標(biāo)語言的組合。
另外在第四實施例中,與第二或第三實施例中類似,基于轉(zhuǎn)換類型的機(jī)器翻譯進(jìn)行說明。但是,也可以使用第一實施例中的直接轉(zhuǎn)換類型的機(jī)器翻譯,其具有同樣的效果。
圖16是顯示了根據(jù)第四實施例的交流支持裝置1600的結(jié)構(gòu)的框圖。如圖16所示,交流支持裝置1600包含語音識別器101、連續(xù)輸入確定單元102、語言轉(zhuǎn)換器1603、輸出控制器1604、翻譯方向數(shù)據(jù)存儲器1610以及先前識別結(jié)果存儲器111。
第四實施例與第二實施例的不同之處在于,除了語言轉(zhuǎn)換器1603和輸出控制器1604的功能不同之外,第四實施例還包含翻譯方向數(shù)據(jù)存儲器1610。該結(jié)構(gòu)的其它部分和功能與圖9的框圖所示的根據(jù)第二實施例的交流支持裝置900的對應(yīng)部分和功能類似。因此,分別使用相同的參考數(shù)字來指示相同或類似的組成部分,并且不再重復(fù)描述。
翻譯方向數(shù)據(jù)存儲器1610存儲有可以在交流支持裝置1600中使用的翻譯方向。圖17顯示了翻譯方向數(shù)據(jù)存儲器1610的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的例子。
如圖17所示,翻譯方向存儲器1610存儲用于唯一地標(biāo)識翻譯方向的候選索引和對應(yīng)的翻譯方向。圖17顯示了所存儲的六個翻譯方向,它們分別是將日文、英文和中文作為源語言和目標(biāo)語言而得到的不同組合??梢愿鶕?jù)該裝置運(yùn)行時的情況來改變翻譯方向和其存儲順序。
在語言轉(zhuǎn)換器1603中,將從源語言分析器905輸出的分析結(jié)果翻譯為與該特定的分析結(jié)果具有相同含意的目標(biāo)語言句子,并且根據(jù)得到的譯文單詞,生成譯文句子并且將其輸出。在該處理中,語言轉(zhuǎn)換器1603選擇對應(yīng)于由輸出控制器1604(將在后面對其描述)指定的候選索引的翻譯方向,并且根據(jù)如此選擇的翻譯方向生成譯文句子。
當(dāng)連續(xù)輸入確定單元102確定正在連續(xù)地輸入類似的源語言句子時,輸出控制器1604就按照以下方式來控制語言轉(zhuǎn)換器1603的翻譯方向選擇操作,即,使語言轉(zhuǎn)換器1603為后輸入的源語言句子選擇不同于先前所選擇的方向的方向。
現(xiàn)在,說明根據(jù)具有上述結(jié)構(gòu)的第四實施例的交流支持裝置1600所執(zhí)行的交流支持處理。圖18A和18B顯示了根據(jù)第四實施例的交流支持處理的一般流程的流程圖。
步驟S1801到S1812的輸入處理和連續(xù)輸入確定處理與根據(jù)第二實施例的交流支持裝置900所執(zhí)行的步驟S1201到S1212的處理類似,因此不再重復(fù)描述。
根據(jù)第二實施例,在步驟S1214由源語言分析器905執(zhí)行分析處理。但是,第四實施例與第二實施例的不同之處在于,在第四實施例中,不是執(zhí)行分析處理,而是執(zhí)行候選索引初始化處理(步驟S1814)和識別結(jié)果存儲處理(步驟S1815)。
接下來,源語言分析器905對識別結(jié)果進(jìn)行分析并且輸出分析結(jié)果(步驟S1813)。然后,輸出控制器1604指定從翻譯方向數(shù)據(jù)存儲器1610中選擇對應(yīng)于候選索引的翻譯方向(步驟S1816)。
例如,在首次輸入時,指定選擇具有在步驟S1814指定的候選索引1的翻譯方向。另外,如果連續(xù)輸入類似的語音,那么就使得索引值加1(步驟S1811),并且因此指定選擇對應(yīng)于特定候選索引的翻譯方向。
接下來,在語言轉(zhuǎn)換器1603中,從翻譯方向數(shù)據(jù)存儲器1610中選擇由輸出控制器1604指定的翻譯方向(步驟S1817),并且根據(jù)所選擇的翻譯方向,對從源語言分析器905輸出的分析結(jié)果進(jìn)行轉(zhuǎn)換,從而生成譯文句子并且將其輸出(步驟S1818)。
接下來將說明根據(jù)上述步驟所執(zhí)行的交流支持處理的具體例子。例如,假設(shè)用戶輸入日語語音(步驟S1804)并且輸出了英語譯文句子(步驟S1818),但是由于對話的另一方懂得中文而不懂英文,所以用戶的交流意圖不能被成功地傳達(dá)。在該處理中,用戶再次輸入相同的語音(步驟S1804)。然后,選擇“日文到中文”翻譯作為翻譯方向的下一個候選(步驟S1817)。因此,可以正確地輸出用中文表達(dá)的譯文句子(步驟S1818)。
如上面所述,如果存在多個翻譯方向并且連續(xù)地生成類似的語音識別結(jié)果,那么根據(jù)第四實施例的交流支持裝置1600就按照下述方式工作,即,為后識別的源語言句子選擇不同于首先選擇的翻譯方向的翻譯方向,另外根據(jù)所選擇的翻譯方向,執(zhí)行翻譯并且輸出譯文句子。因此,即使翻譯錯誤導(dǎo)致用戶再次輸入了類似的源語言句子,也可以避免重復(fù)發(fā)生相同的翻譯錯誤,從而減輕了用戶重復(fù)輸入的操作負(fù)擔(dān)并且可以輸出正確的譯文句子。
在根據(jù)第五實施例的交流支持裝置中,從多個發(fā)聲類型中選擇一個適當(dāng)?shù)陌l(fā)聲類型,并且根據(jù)所選擇的發(fā)聲類型對譯文句子進(jìn)行語音合成并輸出。在該處理中,假設(shè)發(fā)聲類型并正確,而且未能將用戶的意圖傳達(dá)到另一方,從而使得用戶連續(xù)地輸入類似的源語言句子。為后輸入的源語言句子選擇不同于首次選擇的發(fā)聲類型的一個發(fā)聲類型,然后對相應(yīng)的譯文句子進(jìn)行語音合成并且輸出。
圖19是顯示根據(jù)第五實施例的交流支持裝置1900的結(jié)構(gòu)的框圖。如圖19所示,交流支持裝置1900包含語音識別器101、連續(xù)輸入確定單元102、語言轉(zhuǎn)換器1903、輸出控制器1904、源語言分析器905、語音合成器1906、發(fā)聲類型數(shù)據(jù)存儲器1901以及先前識別結(jié)果存儲器111。
第五實施例與第二實施例的區(qū)別在于,在第五實施例中,加入了語音合成器1906和發(fā)聲類型數(shù)據(jù)存儲器1910,并且語言轉(zhuǎn)換器1903和輸出控制器1904的功能與第二實施例中不同。該結(jié)構(gòu)的其它部分和其它功能與圖9的框圖所示的根據(jù)第二實施例的交流支持裝置900的結(jié)構(gòu)的對應(yīng)部分和功能類似。因此,分別用相同的參考數(shù)字表示它們并且不再重復(fù)描述。
發(fā)聲類型數(shù)據(jù)存儲器1910存儲可用于交流支持裝置1900執(zhí)行的語音合成處理的發(fā)聲類型。圖20顯示了發(fā)聲類型數(shù)據(jù)存儲器1910的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的例子。
如圖20中所示,發(fā)聲類型數(shù)據(jù)存儲器1910存儲有用于唯一標(biāo)識發(fā)聲類型的候選索引以及對應(yīng)的發(fā)聲類型??梢杂枚喾N要素的組合指定發(fā)聲類型,這些要素可以是例如音量、語速、音調(diào)、語調(diào)以及口音等。這些要素僅是例子,可以使用能夠改變合成語音的發(fā)聲方法的任何要素。
在語言轉(zhuǎn)換器1903中,從源語言分析器905輸出的分析結(jié)果被翻譯為與該分析結(jié)果具有相同含意的目標(biāo)語言句子,并且根據(jù)譯文單詞生成譯文句子并且輸出。
語音合成器1906接收從語言轉(zhuǎn)換器1903輸出的譯文句子并且將其內(nèi)容輸出為目標(biāo)語言的合成語音。在該處理中,語音合成器1906選擇對應(yīng)于由輸出控制器1904(稍后描述)指定的候選索引的發(fā)聲類型,并且根據(jù)所選擇的發(fā)聲類型執(zhí)行針對譯文句子的語音合成處理。
由語音合成器1906執(zhí)行的語音合成處理可以使用各種通用的方法,包括使用音素(phoneme)編輯語音合成或共振峰語音合成的文本到語音系統(tǒng)。
如果連續(xù)輸入確定單元102確定正在連續(xù)輸入一個類似的源語言句子,那么輸出控制器1904就按照以下方式控制語音合成器1906的發(fā)聲類型選擇處理,即,使得為后輸入的源語言句子選擇不同于先前由語音合成器1906所選擇的類型的發(fā)聲類型。
接下來,說明根據(jù)具有上述結(jié)構(gòu)的第五實施例的交流支持裝置1900所執(zhí)行的交流支持處理。圖21A和21B顯示根據(jù)第五實施例的交流支持處理的一般流程的流程圖。
步驟S2101到S2112的輸入處理和連續(xù)輸入確定處理與用于根據(jù)第二實施例的交流支持裝置900的步驟S1201到S1212的處理類似,因此不再重復(fù)描述。
如果連續(xù)輸入確定單元102確定候選索引超過了候選的總數(shù)(步驟S2112否),那么源語言分析器905就分析識別結(jié)果并且輸出分析結(jié)果(步驟S2114)。接下來,語言轉(zhuǎn)換器1903翻譯由源語言分析器905輸出的分析結(jié)果并且輸出譯文句子(步驟S2115),此后,將候選索引初始化為1(步驟S2116)。另外,連續(xù)輸入確定單元102將識別結(jié)果存儲到先前識別結(jié)果存儲器111(步驟S2117)。
接下來,輸出控制器1904指定從發(fā)聲類型數(shù)據(jù)存儲器1910選擇對應(yīng)于候選索引的發(fā)聲類型(步驟S2113)。
例如,在首次輸入時,指定選擇具有在步驟S2116指定的候選索引1的第一個發(fā)聲類型。另外,當(dāng)連續(xù)輸入類似的語音時,由于候選索引的值被加1(步驟S2111),所以會導(dǎo)致指定選擇對應(yīng)于該特定候選索引的發(fā)聲類型。
接下來,語言轉(zhuǎn)換器1903從發(fā)聲類型數(shù)據(jù)存儲器1910中選擇由輸出控制器1904指定的發(fā)聲類型,并且根據(jù)選擇的發(fā)聲類型對在步驟S2115輸出的譯文句子執(zhí)行語音合成處理,然后輸出處理結(jié)果(步驟S2118)。
如上面所述,使用根據(jù)第五實施例的交流支持裝置1900,假設(shè)在進(jìn)行語音合成時存在多個發(fā)聲類型并且連續(xù)地生成類似的語音識別結(jié)果。為后識別的源語言句子選擇不同于首次選擇的發(fā)聲類型的發(fā)聲類型,并且通過根據(jù)所選擇的發(fā)聲類型所執(zhí)行的語音合成,可以輸出譯文句子的語音。因此即使由于不正確的語音合成處理導(dǎo)致不能將用戶的交流意圖傳達(dá)到另一方,并且用戶嘗試再次輸入類似的源語言句子,也可以防止重復(fù)進(jìn)行不正確的語音合成處理,并且降低了用戶再次輸入源語言句子的負(fù)擔(dān),由此使得可以輸出正確的譯文句子。
盡管參考將語音識別用作識別處理的結(jié)構(gòu)對第一到第五實施例進(jìn)行了說明,但是該識別處理并不限于語音識別,還可以包括字符識別、手寫輸入識別或圖像識別等。另外,可以加入學(xué)習(xí)功能,以便對于已經(jīng)在過去被多次正確地翻譯的輸入,不需要再對其進(jìn)行上述的連續(xù)輸入確定處理或輸出控制處理。
由根據(jù)第一到第五實施例的交流支持裝置執(zhí)行的交流支持程序可以被以包含在ROM(只讀存儲器)等中的形式來提供。
或者,由根據(jù)第一到第五實施例的交流支持裝置所執(zhí)行的交流支持程序能夠以可安裝或可執(zhí)行文件的形式存儲在計算機(jī)可讀記錄介質(zhì)中,例如CD-ROM(壓縮盤只讀存儲器)、軟盤(FD)、可記錄壓縮盤(CD-R)、或數(shù)字萬能盤(DVD)等,以便提供其。
此外,由根據(jù)第一到第五實施例的交流支持裝置執(zhí)行的交流支持程序可以被存儲在連接到網(wǎng)絡(luò)(例如因特網(wǎng))的計算機(jī)中,并且可以通過網(wǎng)絡(luò)下載該程序。而且,可以通過網(wǎng)絡(luò)(例如因特網(wǎng))提供或分發(fā)由根據(jù)第一到第五實施例的交流支持裝置執(zhí)行的交流支持程序。
由根據(jù)第一到第五實施例的交流支持裝置執(zhí)行的交流支持程序可以具有包括上述部分(語音識別器、連續(xù)輸入確定單元、語言轉(zhuǎn)換器、輸出控制器、源語言分析器以及語音合成器)的模塊化結(jié)構(gòu)。CPU(中央處理單元)從ROM中讀取交流支持程序并且執(zhí)行該程序,從而上述部分被加載到主存儲器上,并在該主存儲器上生成這些部分作為實際的硬件。
本領(lǐng)域的技術(shù)人員可以容易地知道其它優(yōu)點和變形。因此,本發(fā)明并不限于上述具體細(xì)節(jié)和典型實施例。因此,在不脫離由所附權(quán)利要求和它們的等價內(nèi)容所定義的本發(fā)明的精神或范圍的情況下,可以實現(xiàn)多種變形。
權(quán)利要求
1.一種交流支持裝置,包括語音識別器,用于識別源語言的第一語音,作為第一源語言句子,以及識別所述第一語音之后的所述源語言的第二語音,作為第二源語言句子;確定單元,用于確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子是否類似;以及語言轉(zhuǎn)換器,用于將所述第一源語言句子翻譯成第一譯文句子,以及當(dāng)所述確定單元確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,將所述第二源語言句子翻譯成不同于所述第一譯文句子的第二譯文句子。
2.如權(quán)利要求1所述的交流支持裝置,還包括翻譯數(shù)據(jù)存儲器,該翻譯數(shù)據(jù)存儲器用于存儲源語言句子和至少一個候選譯文句子,該候選譯文句子是與所述源語言句子具有相同含意的目標(biāo)語言句子,并且所述源語言句子和所述候選譯文句子是彼此相關(guān)聯(lián)的,其中,當(dāng)所述確定單元確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,所述語言轉(zhuǎn)換器將所述第一源語言句子和所述第二源語言句子用作搜索關(guān)鍵詞,在所述翻譯數(shù)據(jù)存儲器中搜索至少一個候選譯文句子,從所述至少一個候選譯文句子中選擇第一候選譯文句子作為所述第一譯文句子,從所述至少一個候選譯文句子中選擇不同于所述第一候選譯文句子的第二候選譯文句子作為所述第二譯文句子。
3.如權(quán)利要求1所述的交流支持裝置,還包括源語言分析器,該源語言分析器用于分析所述第一源語言的含意以輸出至少一個第一候選分析結(jié)果,并且分析所述第二源語言的含意以輸出至少一個第二候選分析結(jié)果,其中,當(dāng)所述確定單元確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,所述語言轉(zhuǎn)換器選擇不同于所述至少一個第一候選分析結(jié)果中的一個的所述至少一個第二候選分析結(jié)果中的一個,并且根據(jù)所述選擇的第一候選分析結(jié)果將所述第一源語言句子翻譯成所述第一譯文句子,根據(jù)所述選擇的第二候選分析結(jié)果將所述第二源語言句子翻譯成所述第二譯文句子。
4.如權(quán)利要求3所述的交流支持裝置,其中,所述源語言分析器對所述第一源語言句子進(jìn)行形態(tài)分析,以輸出至少一個第一候選形態(tài)分析結(jié)果作為所述至少一個第一候選分析結(jié)果,并且對所述第二源語言句子進(jìn)行形態(tài)分析,以輸出至少一個第二候選形態(tài)分析結(jié)果作為所述至少一個第二候選分析結(jié)果,當(dāng)所述確定單元確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,所述語言轉(zhuǎn)換器選擇不同于所述至少一個第一候選形態(tài)分析結(jié)果中的一個的所述至少一個第二候選形態(tài)分析結(jié)果中的一個,根據(jù)所述選擇的第一候選形態(tài)分析結(jié)果將所述第一源語言句子翻譯成所述第一譯文句子,根據(jù)所述選擇的第二候選形態(tài)分析結(jié)果將所述第二源語言句子翻譯成所述第二譯文句子。
5.如權(quán)利要求3所述的交流支持裝置,其中,所述源語言分析器對所述第一源語言句子進(jìn)行語法分析,以輸出至少一個第一候選語法分析結(jié)果作為所述至少一個第一候選分析結(jié)果,并且對所述第二源語言句子進(jìn)行語法分析,以輸出至少一個第二候選語法分析結(jié)果作為所述至少一個第二候選分析結(jié)果,當(dāng)所述確定單元確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,所述語言轉(zhuǎn)換器選擇不同于所述至少一個第一候選語法分析結(jié)果中的一個的所述至少一個第二候選語法分析結(jié)果中的一個,根據(jù)所述選擇的第一候選語法分析結(jié)果將所述第一源語言句子翻譯成所述第一譯文句子,根據(jù)所述選擇的第二候選語法分析結(jié)果將所述第二源語言句子翻譯成所述第二譯文句子。
6.如權(quán)利要求3所述的交流支持裝置,其中,所述源語言分析器對所述第一源語言句子進(jìn)行修飾分析,以輸出至少一個第一候選修飾分析結(jié)果作為所述至少一個第一候選分析結(jié)果,并且對所述第二源語言句子進(jìn)行修飾分析,以輸出至少一個第二候選修飾分析結(jié)果作為所述至少一個第二候選分析結(jié)果,當(dāng)所述確定單元確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,所述語言轉(zhuǎn)換器選擇不同于所述至少一個第一候選修飾分析結(jié)果中的一個的所述至少一個第二候選修飾分析結(jié)果中的一個,根據(jù)所述選擇的第一候選修飾分析結(jié)果將所述第一源語言句子翻譯成所述第一譯文句子,根據(jù)所述選擇的第二候選修飾分析結(jié)果將所述第二源語言句子翻譯成所述第二譯文句子。
7.如權(quán)利要求3所述的交流支持裝置,其中,所述源語言分析器對所述第一源語言句子進(jìn)行照應(yīng)分析,以輸出至少一個第一候選照應(yīng)分析結(jié)果作為所述至少一個第一候選分析結(jié)果,并且對所述第二源語言句子進(jìn)行照應(yīng)分析,以輸出至少一個第二候選照應(yīng)分析結(jié)果作為所述至少一個第二候選分析結(jié)果,當(dāng)所述確定單元確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,所述語言轉(zhuǎn)換器選擇不同于所述至少一個第一候選照應(yīng)分析結(jié)果中的一個的所述至少一個第二候選照應(yīng)分析結(jié)果中的一個,根據(jù)所述選擇的第一候選照應(yīng)分析結(jié)果將所述第一源語言句子翻譯成所述第一譯文句子,根據(jù)所述選擇的第二候選照應(yīng)分析結(jié)果將所述第二源語言句子翻譯成所述第二譯文句子。
8.如權(quán)利要求3所述的交流支持裝置,其中,所述源語言分析器對所述第一源語言句子的省略解析進(jìn)行分析,以輸出至少一個第一候選省略分析結(jié)果作為所述至少一個第一候選分析結(jié)果,并且對所述第二源語言句子的省略解析進(jìn)行分析,以輸出至少一個第二候選省略分析結(jié)果作為所述至少一個第二候選分析結(jié)果,當(dāng)所述確定單元確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,所述語言轉(zhuǎn)換器選擇不同于所述至少一個第一候選省略分析結(jié)果中的一個的所述至少一個第二候選省略分析結(jié)果中的一個,根據(jù)所述選擇的第一候選省略分析結(jié)果將所述第一源語言句子翻譯成所述第一譯文句子,根據(jù)所述選擇的第二候選省略分析結(jié)果將所述第二源語言句子翻譯成所述第二譯文句子。
9.如權(quán)利要求3所述的交流支持裝置,其中,所述源語言分析器對所述第一源語言句子的交流意圖進(jìn)行分析,以輸出至少一個第一候選交流意圖分析結(jié)果作為所述至少一個第一候選分析結(jié)果,并且對所述第二源語言句子的交流意圖進(jìn)行分析,以輸出至少一個第二候選交流意圖分析結(jié)果作為所述至少一個第二候選分析結(jié)果,當(dāng)所述確定單元確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,所述語言轉(zhuǎn)換器選擇不同于所述至少一個第一候選交流意圖分析結(jié)果中的一個的所述至少一個第二候選交流意圖分析結(jié)果中的一個,根據(jù)所述選擇的第一候選交流意圖分析結(jié)果將所述第一源語言句子翻譯成所述第一譯文句子,根據(jù)所述選擇的第二候選交流意圖分析結(jié)果將所述第二源語言句子翻譯成所述第二譯文句子。
10.如權(quán)利要求1所述的交流支持裝置,還包括源語言分析器,用于對所述第一源語言的含意進(jìn)行分析,以輸出至少一個第一分析結(jié)果,并且對所述第二源語言的含意進(jìn)行分析,以輸出至少一個第二分析結(jié)果,其中,當(dāng)所述確定單元確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,所述語言轉(zhuǎn)換器根據(jù)所述第一分析結(jié)果輸出至少一個與所述第一源語言句子指示相同含意的第一候選譯文單詞,根據(jù)所述第二分析結(jié)果輸出至少一個與所述第二源語言句子指示相同含意的第二候選譯文單詞,選擇不同于所述至少一個第一候選譯文單詞中的一個的所述至少一個第二候選譯文單詞中的一個,并且根據(jù)所述選擇的第一候選譯文單詞將所述第一源語言句子翻譯成所述第一譯文句子,根據(jù)所述選擇的第二候選譯文單詞將所述第二源語言句子翻譯成所述第二譯文句子。
11.如權(quán)利要求1所述的交流支持裝置,其中,當(dāng)所述確定單元確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,所述語言轉(zhuǎn)換器選擇所述第一源語言句子的第一翻譯方向,選擇不同于所述第一翻譯方向的所述第二源語言句子的第二翻譯方向,并且根據(jù)所述第一翻譯方向?qū)⑺龅谝辉凑Z言句子翻譯成所述第一譯文句子,并且根據(jù)所述第二翻譯方向?qū)⑺龅诙凑Z言句子翻譯成所述第二譯文句子。
12.一種交流支持裝置,包括語音識別器,用于識別源語言的第一語音,作為第一源語言句子,以及識別所述第一語音之后的所述源語言的第二語音,作為第二源語言句子;確定單元,用于確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子是否類似;語言轉(zhuǎn)換器,用于將所述第一源語言句子翻譯成第一譯文句子,以及將所述第二源語言句子翻譯成第二譯文句子;以及語音合成器,用于根據(jù)第一發(fā)聲類型將所述第一譯文句子合成為第三語音,并且當(dāng)所述確定單元確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,根據(jù)不同于所述第一發(fā)聲類型的第二發(fā)聲類型將所述第二譯文句子合成為第四語音。
13.一種交流支持方法,包括識別源語言的第一語音作為第一源語言句子;將所述第一源語言句子翻譯成第一譯文句子;識別所述第一語音之后的所述源語言的第二語音作為第二源語言句子;確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子是否類似;以及當(dāng)確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,將所述第二源語言句子翻譯成不同于所述第一譯文句子的第二譯文句子。
14.一種交流支持方法,包括識別源語言的第一語音作為第一源語言句子;將所述第一源語言句子翻譯成第一譯文句子;識別所述第一語音之后的所述源語言的第二語音作為第二源語言句子;確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子是否類似;將所述第二源語言句子翻譯成第二譯文句子;以及根據(jù)第一發(fā)聲類型將所述第一譯文句子合成為第三語音,并且當(dāng)確定所述第二源語言句子與所述第一源語言句子類似時,根據(jù)不同于所述第一發(fā)聲類型的第二發(fā)聲類型將所述第二譯文句子合成為第四語音。
全文摘要
一種交流支持裝置,包括語音識別器,用于識別源語言的第一語音作為第一源語言句子,以及識別第一語音之后的源語言的第二語音作為第二源語言句子;確定單元,用于確定第二源語言句子與第一源語言句子是否類似;以及語言轉(zhuǎn)換器,用于將第一源語言句子翻譯成第一譯文句子,以及當(dāng)確定單元確定第二源語言句子與第一源語言句子類似時,將第二源語言句子翻譯成不同于第一譯文句子的第二譯文句子。
文檔編號G06F17/27GK1869976SQ20061008453
公開日2006年11月29日 申請日期2006年5月25日 優(yōu)先權(quán)日2005年5月25日
發(fā)明者知野哲朗, 釜谷聰史 申請人:株式會社東芝
網(wǎng)友詢問留言 已有0條留言
  • 還沒有人留言評論。精彩留言會獲得點贊!
1
凤山县| 临沭县| 聂荣县| 宝丰县| 霍山县| 井陉县| 井研县| 怀宁县| 深水埗区| 永胜县| 宁安市| 澄迈县| 永靖县| 辽宁省| 河北区| 岢岚县| 宣化县| 台中县| 保德县| 天水市| 隆回县| 山东| 株洲市| 七台河市| 故城县| 惠州市| 沧州市| 加查县| 漠河县| 闻喜县| 乡城县| 平江县| 基隆市| 金门县| 于田县| 瓦房店市| 池州市| 阿合奇县| 鄂温| 河北省| 昌乐县|