欧美在线观看视频网站,亚洲熟妇色自偷自拍另类,啪啪伊人网,中文字幕第13亚洲另类,中文成人久久久久影院免费观看 ,精品人妻人人做人人爽,亚洲a视频

翻譯界面的顯示系統(tǒng)及其方法

文檔序號(hào):6579845閱讀:262來(lái)源:國(guó)知局
專(zhuān)利名稱(chēng):翻譯界面的顯示系統(tǒng)及其方法
技術(shù)領(lǐng)域
本發(fā)明涉及一種顯示系統(tǒng)及其方法,特別涉及一種通過(guò)偵測(cè)觸發(fā)訊息以產(chǎn)生相應(yīng) 的翻譯界面,用以顯示翻譯詞匯及翻譯解釋的翻譯界面的顯示系統(tǒng)及其方法。
背景技術(shù)
近年來(lái),隨著計(jì)算機(jī)的普及與網(wǎng)絡(luò)科技的蓬勃發(fā)展,接觸到非母語(yǔ)詞匯的機(jī)會(huì)較 以往大幅增加,因此能夠?qū)⒎悄刚Z(yǔ)詞匯翻譯為母語(yǔ)詞匯的翻譯軟件便應(yīng)運(yùn)而生。一般而言,翻譯軟件會(huì)根據(jù)使用者所執(zhí)行的功能產(chǎn)生一個(gè)相應(yīng)的翻譯界面,舉例 來(lái)說(shuō),假設(shè)使用者執(zhí)行“詞匯翻譯“的功能時(shí),將產(chǎn)生能夠提供使用者輸入非母語(yǔ)詞匯進(jìn)行 翻譯的翻譯界面,或是當(dāng)使用者執(zhí)行“實(shí)時(shí)翻譯"的功能時(shí),將根據(jù)光標(biāo)位置擷取非母語(yǔ)詞 匯進(jìn)行翻譯,并且將翻譯結(jié)果顯示于另一個(gè)翻譯界面中。換句話說(shuō),使用者所執(zhí)行的功能不同,其產(chǎn)生的翻譯界面亦不盡相同,已知的技術(shù) 是針對(duì)不同的功能分別單獨(dú)產(chǎn)生相應(yīng)的翻譯界面,然而針對(duì)不同的功能分別單獨(dú)產(chǎn)生相應(yīng) 的翻譯界面會(huì)造成翻譯軟件占用龐大的儲(chǔ)存空間且效能低落,當(dāng)翻譯軟件要新增額外功能 時(shí),還需再次為該功能產(chǎn)生相應(yīng)的翻譯界面,因此現(xiàn)有的翻譯界面存在擴(kuò)展性不足的問(wèn)題。有鑒于此,便有廠商考慮不同翻譯界面中所顯示的元件差異甚微,故通過(guò)模塊化 的方式獨(dú)立出翻譯界面中的元件,以便在產(chǎn)生翻譯界面的過(guò)程中,偵測(cè)所執(zhí)行的功能來(lái)加 載相應(yīng)的元件以顯示于翻譯界面中。不過(guò)此方式僅能加載相應(yīng)的元件,并無(wú)法自動(dòng)調(diào)整所 加載的元件及翻譯結(jié)果的顯示方式,故仍不足以解決翻譯界面擴(kuò)展性不足的問(wèn)題。綜上所述,可知現(xiàn)有技術(shù)中長(zhǎng)期以來(lái)一直存在翻譯界面擴(kuò)展性不足的問(wèn)題,因此 實(shí)有必要提出改進(jìn)的技術(shù)手段,來(lái)解決此一問(wèn)題。

發(fā)明內(nèi)容
有鑒于現(xiàn)有技術(shù)存在的問(wèn)題,本發(fā)明遂提供一種翻譯界面的顯示系統(tǒng)及其方法。本發(fā)明所提供的翻譯界面的顯示系統(tǒng),包含翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)、元件數(shù)據(jù)庫(kù)、偵測(cè)模塊、 加載模塊、翻譯模塊及調(diào)整模塊。其中,翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)用以儲(chǔ)存翻譯詞匯,及翻譯詞匯包含的 翻譯解釋?zhuān)辉?shù)據(jù)庫(kù)用以儲(chǔ)存圖像元件;偵測(cè)模塊用以偵測(cè)觸發(fā)訊息,并且根據(jù)觸發(fā)訊 息設(shè)定接口參數(shù);加載模塊用以根據(jù)接口參數(shù)產(chǎn)生翻譯界面,以及自元件數(shù)據(jù)庫(kù)加載圖像 元件以顯示于此翻譯界面中;翻譯模塊用以將查詢?cè)~匯與翻譯詞匯進(jìn)行比對(duì),且自翻譯數(shù) 據(jù)庫(kù)中加載比對(duì)符合的翻譯詞匯及相應(yīng)的翻譯解釋?zhuān)徽{(diào)整模塊用以根據(jù)翻譯界面調(diào)整所加 載的翻譯詞匯、翻譯解釋及圖像元件的顯示方式。至于本發(fā)明所揭露的翻譯界面的顯示方法,其步驟包括于翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)提供翻譯 詞匯,此翻譯詞匯包含翻譯解釋?zhuān)挥谠?shù)據(jù)庫(kù)建立圖像元件;偵測(cè)觸發(fā)訊息,并且根據(jù)觸 發(fā)訊息設(shè)定接口參數(shù);根據(jù)接口參數(shù)產(chǎn)生翻譯界面,以及字符件數(shù)據(jù)庫(kù)加載圖像元件于顯 示翻譯界面中;將查詢?cè)~匯與各翻譯詞匯進(jìn)行比對(duì),且自翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)中加載比對(duì)符合的翻 譯詞匯及相應(yīng)的翻譯解釋?zhuān)桓鶕?jù)翻譯界面調(diào)整所加載的翻譯詞匯、翻譯解釋及圖像元件的顯不方式。本發(fā)明所提供的系統(tǒng)與方法如上,與現(xiàn)有技術(shù)之間的差異在于本發(fā)明是通過(guò)偵測(cè) 觸發(fā)訊息以設(shè)定接口參數(shù),并根據(jù)所設(shè)定的接口參數(shù)產(chǎn)生相應(yīng)的翻譯界面,以及加載相應(yīng) 的圖像元件于此翻譯界面中進(jìn)行顯示,且根據(jù)所產(chǎn)生的翻譯界面來(lái)調(diào)整翻譯詞匯、翻譯解 釋及圖像元件的顯示方式。通過(guò)上述的技術(shù)手段,本發(fā)明可以達(dá)到提高翻譯界面的擴(kuò)展性的技術(shù)功效。


圖1為本發(fā)明翻譯界面的顯示系統(tǒng)的方塊圖。圖2為本發(fā)明翻譯界面的顯示方法的流程圖。圖3及圖4為應(yīng)用本發(fā)明進(jìn)行翻譯所產(chǎn)生的翻譯界面的第一實(shí)施例示意圖。圖5及圖6為應(yīng)用本發(fā)明進(jìn)行翻譯所產(chǎn)生的翻譯界面的第二實(shí)施例示意圖。主要元件符號(hào)說(shuō)明101翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)
102元件數(shù)據(jù)庫(kù)
103偵測(cè)模塊
104加載模塊
105翻譯模塊
106調(diào)整模塊
300圖形窗口
301,302窗口文字
310光標(biāo)
320翻譯界面
321翻譯詞匯
322翻譯解釋
325--328圖像元件
400翻譯界面
410輸入?yún)^(qū)塊
411查詢?cè)?br> 421--424圖像元件
430顯示區(qū)塊
431翻譯詞匯
432翻譯解釋
具體實(shí)施例方式以下將配合附圖及實(shí)施例來(lái)詳細(xì)說(shuō)明本發(fā)明的實(shí)施方式,由此對(duì)本發(fā)明如何應(yīng)用 技術(shù)手段來(lái)解決技術(shù)問(wèn)題并達(dá)成技術(shù)功效的實(shí)現(xiàn)過(guò)程能充分理解并據(jù)以實(shí)施。在說(shuō)明本發(fā)明所提供的翻譯界面的顯示系統(tǒng)及其方法之前,先對(duì)本發(fā)明所自行定 義的名詞進(jìn)行說(shuō)明。在本發(fā)明中所提到的翻譯詞匯是指單詞(例如英文單詞“moon"),而且各翻譯詞匯分別包含有相應(yīng)的翻譯解釋?zhuān)⑶铱墒褂脠D像、文字及影音......等進(jìn)行示
意。以翻譯詞匯為英文單詞“moon"為例,其翻譯解釋可包含月亮的圖像、中文單詞“月亮"
或月亮的影音......等訊息,在實(shí)際實(shí)施上,翻譯解釋以文字進(jìn)行示意更可包含例句、音
標(biāo)、變化形......等說(shuō)明,甚至翻譯解釋中亦可包含單詞(例如英文單詞“moon")以便
作為對(duì)照。以下配合圖式對(duì)本發(fā)明翻譯界面的顯示系統(tǒng)及其方法作進(jìn)一步的說(shuō)明,請(qǐng)參閱圖 1,圖1為本發(fā)明翻譯界面系統(tǒng)的方塊圖,包含翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101、元件數(shù)據(jù)庫(kù)102、偵測(cè)模塊 103、加載模塊104、翻譯模塊105及調(diào)整模塊106。其中,翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101用以儲(chǔ)存翻譯詞 匯,并且各翻譯詞匯分別包含有翻譯解釋?zhuān)龇g數(shù)據(jù)庫(kù)101在實(shí)際實(shí)施上可為關(guān)系型 數(shù)據(jù)庫(kù)(RelationalDatabase),亦或是一個(gè)文件數(shù)據(jù)。另外,由于翻譯詞匯及翻譯解釋已于 前面自行定義的名詞中作說(shuō)明,故在此不再多作贅述。元件數(shù)據(jù)庫(kù)102用以儲(chǔ)存圖像元件,所述元件數(shù)據(jù)庫(kù)102在實(shí)施上為關(guān)系型數(shù)據(jù)
庫(kù),而圖像元件則可為位圖形或向量圖形......等,用以顯示于翻譯界面中,并且可根據(jù)
接口參數(shù)來(lái)選擇所加載的圖像元件。另外,亦可供使用者通過(guò)結(jié)構(gòu)化查詢語(yǔ)言(Structured Query Language, SQL)新增或刪除儲(chǔ)存于元件數(shù)據(jù)庫(kù)102中的圖像元件。由于通過(guò)結(jié)構(gòu)化 查詢語(yǔ)言新增或刪除圖像元件的方式為已知技術(shù),故在此不再多作贅述。偵測(cè)模塊103用以偵測(cè)觸發(fā)訊息,并且根據(jù)觸發(fā)訊息來(lái)設(shè)定接口參數(shù),所述觸發(fā) 訊息可通過(guò)按壓功能鍵、光標(biāo)點(diǎn)選或偵測(cè)光標(biāo)位置的方式來(lái)產(chǎn)生,一般而言,當(dāng)使用者執(zhí)行 翻譯軟件時(shí),若通過(guò)按壓功能鍵、光標(biāo)點(diǎn)選或偵測(cè)光標(biāo)位置其中一種方式選擇欲開(kāi)啟的功 能(例如實(shí)時(shí)翻譯或詞匯翻譯)時(shí),其翻譯軟件將產(chǎn)生相應(yīng)于該功能(例如實(shí)時(shí)翻譯) 的觸發(fā)訊息,此時(shí),偵測(cè)模塊103將根據(jù)此觸發(fā)訊息來(lái)設(shè)定相應(yīng)的接口參數(shù),如數(shù)值“1"; 若欲開(kāi)啟的功能為“詞匯翻譯“,則產(chǎn)生相應(yīng)于該功能的觸發(fā)訊息,并設(shè)定相應(yīng)的接口參 數(shù),如數(shù)值“2"。加載模塊104用以根據(jù)接口參數(shù)產(chǎn)生翻譯界面,以及自元件數(shù)據(jù)庫(kù)102加載圖像 元件以顯示于此翻譯界面中,以上例而言,假設(shè)接口參數(shù)為數(shù)值“1",則根據(jù)此接口參數(shù)產(chǎn) 生相應(yīng)的翻譯界面,并且同樣根據(jù)此接口參數(shù)從元件數(shù)據(jù)庫(kù)102中加載相應(yīng)的圖像元件, 用以將所加載的圖像元件顯示于翻譯界面中。在實(shí)際實(shí)施上,不同接口參數(shù)所需加載的圖 像元件的選擇,可預(yù)先設(shè)置及定義于程序原始碼之中,或是預(yù)先設(shè)置及定義于一個(gè)數(shù)據(jù)表, 并且通過(guò)查詢此數(shù)據(jù)表來(lái)選擇接口參數(shù)所需加載的圖像元件。翻譯模塊105用以將查詢?cè)~匯與翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101中所儲(chǔ)存的各翻譯詞匯進(jìn)行比對(duì) 后,自翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101加載比對(duì)符合的翻譯詞匯及相應(yīng)的翻譯解釋。舉例來(lái)說(shuō),假設(shè)接收的 查詢?cè)~匯為“apple",翻譯模塊105會(huì)將此查詢?cè)~匯與翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101中的所有翻譯詞匯 進(jìn)行比對(duì),若翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101中儲(chǔ)存有翻譯詞匯“apple",則翻譯模塊105在進(jìn)行比對(duì)后, 會(huì)加載這個(gè)翻譯詞匯“apple"及其所包含的翻譯解釋?zhuān)纭疤O(píng)果"。調(diào)整模塊106用以根據(jù)所產(chǎn)生的翻譯界面來(lái)調(diào)整所加載的翻譯詞匯、翻譯解釋及 圖像元件的顯示方式。舉例來(lái)說(shuō),假設(shè)所產(chǎn)生的翻譯界面為長(zhǎng)“100像素"、寬“20像素"的 矩形窗口,那么調(diào)整模塊106將根據(jù)此翻譯界面調(diào)整翻譯詞匯及翻譯解釋所顯示的字號(hào), 如字號(hào)設(shè)定為“9〃,以及調(diào)整圖像元件的顯示大小,如圖像大小設(shè)定為“9〃 ;若所產(chǎn)生 的翻譯界面為長(zhǎng)“500像素〃、寬“100像素〃的矩形窗口,由于此翻譯界面較大,所以調(diào)整模塊106可以根據(jù)此翻譯界面將字號(hào)調(diào)整為“12",以及將圖像元件大小調(diào)整為“12"以進(jìn) 行顯不。如圖2所示,圖2為本發(fā)明翻譯界面的顯示方法的流程圖,包含下列步驟于翻譯 數(shù)據(jù)庫(kù)提供翻譯詞匯,此翻譯詞匯包含有翻譯解釋(步驟210);于元件數(shù)據(jù)庫(kù)建立圖像元 件(步驟220);偵測(cè)觸發(fā)訊息,并且根據(jù)觸發(fā)訊息設(shè)定接口參數(shù)(步驟230);根據(jù)接口參數(shù) 產(chǎn)生翻譯界面,以及自元件數(shù)據(jù)庫(kù)加載圖像元件顯示于翻譯界面中(步驟240);將查詢?cè)~ 匯與各翻譯詞匯進(jìn)行比對(duì),且自翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)中加載比對(duì)符合的翻譯詞匯及相應(yīng)的翻譯解釋 (步驟250);根據(jù)翻譯界面調(diào)整所加載的翻譯詞匯、翻譯解釋及圖像元件的顯示方式(步驟 260)。除此之外,更可在步驟220之后,通過(guò)按壓功能鍵、光標(biāo)點(diǎn)選或偵測(cè)光標(biāo)位置以產(chǎn)生 觸發(fā)訊息(步驟225);以及其步驟260的顯示方式,更包含調(diào)整圖像元件為顯示、隱藏或半 透明的顯示方式,以及調(diào)整圖像元件的顯示大小(步驟261)。通過(guò)上述步驟,即可通過(guò)偵測(cè) 觸發(fā)訊息以設(shè)定接口參數(shù),并根據(jù)所設(shè)定的接口參數(shù)產(chǎn)生相應(yīng)的翻譯界面,以及加載相應(yīng) 的圖像元件于此翻譯界面中進(jìn)行顯示,且根據(jù)所產(chǎn)生的翻譯界面來(lái)調(diào)整翻譯詞匯、翻譯解 釋及圖像元件的顯示方式,如此一來(lái),所產(chǎn)生的翻譯界面便可根據(jù)不同接口參數(shù)而產(chǎn)生相 應(yīng)的變化,使翻譯界面能夠適用于各種不同的情境,進(jìn)而達(dá)到有效提高翻譯界面的擴(kuò)展性。以下配合圖3至圖6以實(shí)施例方式進(jìn)行如下說(shuō)明。首先,如圖3及圖4所示意,圖 3及圖4為應(yīng)用本發(fā)明進(jìn)行翻譯所產(chǎn)生的翻譯界面的第一實(shí)施例示意圖,請(qǐng)先參照?qǐng)D3,圖 3包含圖形窗口 300、窗口文字301、光標(biāo)310、翻譯界面320、翻譯詞匯321、翻譯解釋322 及圖像元件(325-328)。特別要說(shuō)明的是,本發(fā)明并未以此限定翻譯界面320所包含的元件 數(shù)量及類(lèi)型。承上所述,圖形窗口 300是用以顯示窗口文字301,此窗口文字301為第一語(yǔ)言的 單詞(例如英文的單詞“apple"),當(dāng)使用者欲查詢?cè)摯翱谖淖?01的翻譯解釋時(shí),可執(zhí) 行翻譯軟件并且將光標(biāo)310移動(dòng)至窗口文字301的位置后,通過(guò)按壓鍵盤(pán)的按鍵“T"來(lái)選 擇開(kāi)啟實(shí)時(shí)翻譯功能,并且產(chǎn)生相應(yīng)于此功能的觸發(fā)訊息,此時(shí),偵測(cè)模塊103將偵測(cè)此觸 發(fā)訊息,并且根據(jù)此觸發(fā)訊息來(lái)設(shè)定接口參數(shù),例如將接口參數(shù)設(shè)定為數(shù)值“1"。在實(shí) 際實(shí)施上,觸發(fā)訊息與接口參數(shù)的對(duì)應(yīng)關(guān)系為預(yù)先設(shè)置于程序原始碼中,或者是記錄于數(shù) 據(jù)之中,偵測(cè)模塊103可在判斷觸發(fā)訊息是由何種功能產(chǎn)生后,根據(jù)預(yù)設(shè)的對(duì)應(yīng)關(guān)系對(duì)接 口參數(shù)進(jìn)行相應(yīng)的設(shè)定,例如假設(shè)觸發(fā)訊息由“實(shí)時(shí)翻譯"的功能所產(chǎn)生,其接口參數(shù)將 設(shè)定為數(shù)值“1";假設(shè)觸發(fā)訊息由“詞匯翻譯"的功能所產(chǎn)生,則接口參數(shù)將設(shè)定為數(shù)值 “2"。接著,加載模塊104根據(jù)偵測(cè)模塊103所設(shè)定的接口參數(shù)產(chǎn)生相應(yīng)的翻譯界面 320,以及自元件數(shù)據(jù)庫(kù)102加載相應(yīng)的圖像元件(325-328)以顯示于翻譯界面320中,在 實(shí)際實(shí)施上,接口參數(shù)的數(shù)值“1"與圖像元件(325-328)的對(duì)應(yīng)關(guān)系可預(yù)先設(shè)置于程序 原始碼中,亦或是預(yù)先設(shè)置于一個(gè)資料表,若是預(yù)先設(shè)置于數(shù)據(jù)表中,則加載模塊104可通 過(guò)查詢此數(shù)據(jù)表以得知接口參數(shù)為數(shù)值“1〃時(shí)需加載哪些圖像元件。另外,各圖像元件 (325-328)可分別對(duì)應(yīng)一個(gè)功能,用以提供使用者以光標(biāo)點(diǎn)選的方式來(lái)開(kāi)啟,例如假設(shè)圖 像元件325對(duì)應(yīng)為“鎖定",則以光標(biāo)點(diǎn)選此圖像元件325時(shí),翻譯界面320將固定于最后 顯示的位置;圖像元件326對(duì)應(yīng)為“發(fā)音〃,則以光標(biāo)點(diǎn)選此圖像元件326時(shí),將播放翻譯 詞匯321的影音;圖像元件327對(duì)應(yīng)為“復(fù)制“,則以光標(biāo)點(diǎn)選此圖像元件327時(shí),將復(fù)制此翻譯詞匯321至?xí)捍鎱^(qū)(例如剪貼簿);圖像元件328對(duì)應(yīng)為“變化",則以光標(biāo)點(diǎn)選此
圖像元件328時(shí),將顯示翻譯詞匯321的變化形,如dapples"......等以此類(lèi)推。由于
通過(guò)點(diǎn)選圖像元件(325-328)以開(kāi)啟相應(yīng)功能為已知技術(shù),故在此不再多作贅述。翻譯模塊105接收窗口文字301作為查詢?cè)~匯(例如“apple〃),并且將此查 詢?cè)~匯與翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101中所儲(chǔ)存的各翻譯詞匯進(jìn)行比對(duì)后,從翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)101加載比 對(duì)符合的翻譯詞匯及相應(yīng)的翻譯解釋?zhuān)源死?,所加載比對(duì)符合的翻譯詞匯321為 "apple",且該翻譯詞匯321所包含的翻譯解釋322是蘋(píng)果的圖片,所述圖片可以位圖形或 向量圖形的數(shù)據(jù)形式存在,例如擴(kuò)展名為“jpg"、“gif"及“wmf"......等等的數(shù)據(jù)。調(diào)整模塊106根據(jù)所產(chǎn)生的翻譯界面320來(lái)調(diào)整翻譯模塊105所加載的翻譯詞匯 321及其翻譯解釋322的顯示方式,以及調(diào)整加載模塊104所加載的圖像元件(325-328)的 顯示方式。由于此例所產(chǎn)生的翻譯界面320為浮動(dòng)窗口,所以能夠顯示翻譯詞匯321及翻 譯解釋322的區(qū)域有限,因此,將如圖3所示意,其翻譯詞匯321及翻譯解釋322將調(diào)整為 僅顯示部分內(nèi)容,舉例來(lái)說(shuō),假設(shè)翻譯詞匯321所包含的翻譯解釋322具有圖像、文字及影
音,其中文字更包含例句、音標(biāo)、變化形......等說(shuō)明時(shí),調(diào)整模塊106可調(diào)整翻譯解釋322
的顯示方式為“僅顯示圖像"。特別要說(shuō)明的是,此浮動(dòng)窗口可通過(guò)光標(biāo)拖曳的方式移動(dòng)顯 示位置。另外,如圖4所示意,當(dāng)圖形窗口 300所顯示的窗口文字302為“internet"時(shí),由 于窗口文字302 "internet"的翻譯解釋322中不具有變化形,因此其翻譯界面320所顯 示的圖像元件(325-328)亦隨的調(diào)整為圖像元件(325-327),也就是說(shuō),調(diào)整模塊106將調(diào) 整用以開(kāi)啟顯示變化形功能的圖像元件328的顯示方式(例如調(diào)整為隱藏),在實(shí)際實(shí)施
上,調(diào)整模塊106可判斷窗口文字302的翻譯解釋322是否具有變化形、影音......等等,
并進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整,例如假設(shè)翻譯解釋322不具有影音,調(diào)整模塊106將調(diào)整用以開(kāi)啟播 放影音功能的圖像元件326的顯示方式(例如調(diào)整為隱藏)。請(qǐng)參閱圖5及圖6,圖5及圖6為應(yīng)用本發(fā)明進(jìn)行翻譯所產(chǎn)生的翻譯界面的第二 實(shí)施例示意圖。請(qǐng)先參閱圖5,前面提到,調(diào)整模塊106將根據(jù)翻譯界面320調(diào)整所加載的 翻譯詞匯321、翻譯解釋322及圖像元件(325-328),因此,假設(shè)使用者通過(guò)按壓功能鍵的方 式開(kāi)啟“詞匯翻譯"的功能,并且產(chǎn)生相應(yīng)的觸發(fā)訊息后,偵測(cè)模塊103將根據(jù)此觸發(fā)訊息 設(shè)定相應(yīng)的接口參數(shù),例如數(shù)值為“2"。接著,加載模塊104根據(jù)此接口參數(shù)產(chǎn)生翻譯界 面400,以及自元件數(shù)據(jù)庫(kù)102加載圖像元件(421-424)以顯示于所產(chǎn)生的翻譯界面400之 中,特別要說(shuō)明的是,所產(chǎn)生的翻譯界面400可包含輸入?yún)^(qū)塊410、查詢?cè)?11及顯示區(qū)塊 430。此時(shí),使用者可在輸入?yún)^(qū)塊410中輸入查詢?cè)~匯(例如“apple"),并且通過(guò)光 標(biāo)點(diǎn)選查詢?cè)?11后,翻譯模塊105將接收此查詢?cè)~匯(例如“apple")用以與翻譯數(shù) 據(jù)庫(kù)101中的各翻譯詞匯進(jìn)行比對(duì),并且加載比對(duì)符合的翻譯詞匯431及相應(yīng)的翻譯解釋 432,接著,調(diào)整模塊106根據(jù)所產(chǎn)生的翻譯界面400調(diào)整所加載的翻譯詞匯431、翻譯解釋 432及圖像元件(421-424)的顯示方式,舉例來(lái)說(shuō),可將翻譯詞匯431及翻譯解釋432顯示 于顯示區(qū)塊430中,而其顯示區(qū)塊430右側(cè)具有垂直滾動(dòng)條,用以調(diào)整翻譯詞匯431及翻譯 解釋432的顯示位置。由于此例中所產(chǎn)生的翻譯界面400具有顯示區(qū)塊430,且顯示區(qū)塊430右側(cè)具有垂直滾動(dòng)條以調(diào)整翻譯詞匯431及翻譯解釋432的顯示位置,故調(diào)整模塊106可調(diào)整翻譯 解釋322的顯示方式為“顯示全部?jī)?nèi)容",舉例來(lái)說(shuō),假設(shè)翻譯詞匯431所包含的翻譯解釋 432具有圖像、文字及影音,則可如圖5所示意的顯示區(qū)塊430中顯示翻譯詞匯431及翻譯 解釋432(例如蘋(píng)果的圖片),并且使用者可以通過(guò)右側(cè)的垂直滾動(dòng)條調(diào)整翻譯詞匯431 及翻譯解釋432的顯示位置,以便如圖6所示意,顯示翻譯解釋432的其它內(nèi)容(例如中 文解釋及其例句)。綜上所述,可知本發(fā)明與現(xiàn)有技術(shù)之間的差異在于通過(guò)偵測(cè)觸發(fā)訊息以設(shè)定接 口參數(shù),并根據(jù)所設(shè)定的接口參數(shù)產(chǎn)生相應(yīng)的翻譯界面(320 ;400),以及加載相應(yīng)的圖像 元件(325-328 ;421-424)于此翻譯界面(320 ;400)中進(jìn)行顯示,且根據(jù)所產(chǎn)生的翻譯界 面(320 ;400)來(lái)調(diào)整翻譯詞匯(321 ;431)、翻譯解釋(322 ;432)及圖像元件(325-328 ; 421-424)的顯示方式,借由此一技術(shù)手段可以在生成翻譯界面(320 ;400)時(shí),根據(jù)接口參 數(shù)加載相應(yīng)的圖像元件(325-328 ;421-424)及調(diào)整合適的顯示方式以解決現(xiàn)有技術(shù)所存 在的問(wèn)題,進(jìn)而達(dá)成提高翻譯界面的擴(kuò)展性的技術(shù)功效。雖然本發(fā)明以前述的實(shí)施例說(shuō)明如上,然其并非用以限定本發(fā)明,任何本領(lǐng)域技 術(shù)人員,在不脫離本發(fā)明的精神和范圍內(nèi),當(dāng)可作些許的更動(dòng)與潤(rùn)飾,因此本發(fā)明的專(zhuān)利保 護(hù)范圍須視權(quán)利要求書(shū)所界定的為準(zhǔn)。
權(quán)利要求
1.一種翻譯界面的顯示系統(tǒng),其特征在于,包含一翻譯數(shù)據(jù)庫(kù),用以儲(chǔ)存至少一翻譯詞匯,及該翻譯詞匯包含的一翻譯解釋?zhuān)?一元件數(shù)據(jù)庫(kù),用以儲(chǔ)存至少一圖像元件;一偵測(cè)模塊,用以偵測(cè)一觸發(fā)訊息,并且根據(jù)該觸發(fā)訊息設(shè)定一接口參數(shù); 一加載模塊,用以根據(jù)該接口參數(shù)產(chǎn)生一翻譯界面,以及自該元件數(shù)據(jù)庫(kù)加載至少一 圖像元件顯示于該翻譯界面中;一翻譯模塊,用以將一查詢?cè)~匯與各該翻譯詞匯進(jìn)行比對(duì),且加載比對(duì)符合的該翻譯 詞匯及相應(yīng)的該翻譯解釋?zhuān)患耙徽{(diào)整模塊,用以根據(jù)該翻譯界面調(diào)整所加載的翻譯詞匯、翻譯解釋及至少一圖像元 件的顯示方式。
2.如權(quán)利要求1所述的翻譯界面的顯示系統(tǒng),其特征在于,該翻譯解釋至少包含圖像、文字及影音。
3.如權(quán)利要求1所述的翻譯界面的顯示系統(tǒng),其特征在于,該觸發(fā)訊息為通過(guò)按壓功 能鍵、光標(biāo)點(diǎn)選或偵測(cè)光標(biāo)位置所產(chǎn)生。
4.如權(quán)利要求1所述的翻譯界面的顯示系統(tǒng),其特征在于,該翻譯界面為一浮動(dòng)窗口, 該浮動(dòng)窗口可通過(guò)光標(biāo)拖曳的方式移動(dòng)顯示位置。
5.如權(quán)利要求1所述的翻譯界面的顯示系統(tǒng),其特征在于,該翻譯界面調(diào)整該至少一 圖像元件的顯示方式包含顯示、隱藏或半透明,以及調(diào)整該至少一圖像元件的顯示大小。
6.一種翻譯界面的顯示方法,其特征在于,步驟包括于一翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)提供至少一翻譯詞匯,及該翻譯詞匯包含的一翻譯解釋?zhuān)?于一元件數(shù)據(jù)庫(kù)建立至少一圖像元件; 偵測(cè)一觸發(fā)訊息,并且根據(jù)該觸發(fā)訊息設(shè)定一接口參數(shù);根據(jù)該接口參數(shù)產(chǎn)生一翻譯界面,以及自該元件數(shù)據(jù)庫(kù)加載至少一圖像元件顯示于該 翻譯界面中;將一查詢?cè)~匯與各該翻譯詞匯進(jìn)行比對(duì),且自該翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)中加載比對(duì)符合的該翻譯 詞匯及相應(yīng)的該翻譯解釋?zhuān)患案鶕?jù)該翻譯界面調(diào)整所加載的該翻譯詞匯、該翻譯解釋及該至少一圖像元件的顯示方式。
7.如權(quán)利要求6所述的翻譯界面的顯示方法,其特征在于,該翻譯解釋至少包含圖像、文字及影音。
8.如權(quán)利要求6所述的翻譯界面的顯示方法,其特征在于,該方法更包含通過(guò)按壓功 能鍵、光標(biāo)點(diǎn)選或偵測(cè)光標(biāo)位置以產(chǎn)生該觸發(fā)訊息的步驟。
9.如權(quán)利要求6所述的翻譯界面的顯示方法,其特征在于,該翻譯界面為一浮動(dòng)窗口, 該浮動(dòng)窗口可通過(guò)光標(biāo)拖曳的方式移動(dòng)顯示位置。
10.如權(quán)利要求6所述的翻譯界面的顯示方法,其特征在于,該方法更包含調(diào)整該至少 一圖像元件為顯示、隱藏或半透明的顯示方式,以及調(diào)整該至少一圖像元件的顯示大小的 步驟。
全文摘要
一種翻譯界面的顯示系統(tǒng)及其方法,通過(guò)偵測(cè)觸發(fā)訊息以設(shè)定接口參數(shù),并根據(jù)所設(shè)定的接口參數(shù)產(chǎn)生相應(yīng)的翻譯界面,以及加載相應(yīng)的圖像元件于此翻譯界面中進(jìn)行顯示,且根據(jù)所產(chǎn)生的翻譯界面來(lái)調(diào)整翻譯詞匯、翻譯解釋及圖像元件的顯示方式,達(dá)成提高翻譯界面的擴(kuò)展性的技術(shù)功效。
文檔編號(hào)G06F17/30GK101996167SQ200910165700
公開(kāi)日2011年3月30日 申請(qǐng)日期2009年8月18日 優(yōu)先權(quán)日2009年8月18日
發(fā)明者趙華北, 邱全成 申請(qǐng)人:英業(yè)達(dá)股份有限公司
網(wǎng)友詢問(wèn)留言 已有0條留言
  • 還沒(méi)有人留言評(píng)論。精彩留言會(huì)獲得點(diǎn)贊!
1
盐津县| 和顺县| 宣城市| 霍林郭勒市| 永和县| 高唐县| 汉川市| 辉县市| 兰州市| 宁安市| 盐城市| 石城县| 曲松县| 丽水市| 忻城县| 津市市| 远安县| 民县| 东宁县| 余庆县| 高要市| 共和县| 林州市| 海口市| 香格里拉县| 澄迈县| 正安县| 临漳县| 上蔡县| 民丰县| 抚顺市| 田东县| 海门市| 曲靖市| 清河县| 清水河县| 西盟| 芦山县| 远安县| 鲁甸县| 桓台县|