專利名稱:翻譯詞匯的瀏覽界面及其瀏覽方法
技術(shù)領(lǐng)域:
本發(fā)明為有關(guān)于一種瀏覽界面及其瀏覽方法,特別是指一種在有限的顯示區(qū)域顯示翻譯詞匯及詞匯解釋的翻譯詞匯的瀏覽界面及其瀏覽方法。
背景技術(shù):
近年來,隨著半導(dǎo)體工業(yè)的蓬勃發(fā)展,各種電子零件在體積及重量上皆有相當(dāng)大 程度的改進(jìn),而且為了滿足人們對于移動化的需求,于是各種手持式裝置,如移動電話、手 持式計(jì)算機(jī)或個人數(shù)字助理......等等,便如雨后春筍般產(chǎn)生。一般而言,為了攜帶方便以滿足移動化的需求,故手持式裝置的顯示裝置,如屏 幕,其顯示尺寸非常有限,因此,當(dāng)使用者有同時瀏覽多筆完整數(shù)據(jù)的需求時(例如瀏覽 翻譯詞匯及其詞匯解釋),將造成瀏覽不便的情況發(fā)生,因?yàn)轱@示裝置沒有足夠的顯示空間 同時顯示完整數(shù)據(jù)。為此,便有廠商提出以階層式顯示的方式來顯示多筆完整數(shù)據(jù),所謂階 層式顯示是指預(yù)先將完整數(shù)據(jù)根據(jù)類型分為第一階數(shù)據(jù)、第二階數(shù)據(jù)……并以此類推。 以翻譯詞匯為例,可將翻譯詞匯作為第一階資料,并將其詞匯解釋作為第二階資料。接著, 在同一顯示畫面中顯示所有第一階數(shù)據(jù),當(dāng)使用者欲得知其中一筆第一階數(shù)據(jù)的詞匯解釋 時,可點(diǎn)選此第一階資料后再切換另一顯示畫面以顯示相應(yīng)的第二階資料(即詞匯解釋)。 如此一來,使用者即可通過切換不同的顯示畫面來瀏覽完整數(shù)據(jù)。不過,由于上述方式需不 斷切換顯示畫面,因此,對于使用者而言,同樣具有操作上的困擾,故仍然不足以解決翻譯 詞匯瀏覽不便的問題。綜上所述,可知現(xiàn)有技術(shù)中長期以來一直存在無法有效解決翻譯詞匯瀏覽不便的 問題,因此實(shí)有必要提出改進(jìn)的技術(shù)手段,來解決此一問題。
發(fā)明內(nèi)容
有鑒于現(xiàn)有技術(shù)存在的問題,本發(fā)明遂提供一種翻譯詞匯的瀏覽界面及其瀏覽方法。本發(fā)明所提供的翻譯詞匯的瀏覽界面,是應(yīng)用于具有翻譯數(shù)據(jù)庫的移動裝置中, 此翻譯數(shù)據(jù)庫儲存翻譯詞匯,每一翻譯詞匯對應(yīng)有詞匯解釋,該瀏覽界面包含輸入?yún)^(qū)塊、 詞匯區(qū)塊、及解釋區(qū)塊。其中,輸入?yún)^(qū)塊用以提供設(shè)定瀏覽條件;詞匯區(qū)塊于查找到符合 瀏覽條件的翻譯詞匯后實(shí)時生成,用以分別顯示翻譯詞匯于不同的各詞匯區(qū)塊中;解釋區(qū) 塊于點(diǎn)選詞匯區(qū)塊之一后,將解釋區(qū)塊實(shí)時生成于被點(diǎn)選的詞匯區(qū)塊的相鄰位置以進(jìn)行顯 示,并在解釋區(qū)塊中顯示被點(diǎn)選的詞匯區(qū)塊內(nèi)的翻譯詞匯所對應(yīng)的詞匯解釋;其中上述,當(dāng) 另一詞匯區(qū)塊被點(diǎn)選時,先前所實(shí)時生成的解釋區(qū)塊將先被關(guān)閉,并再次實(shí)時生成解釋區(qū) 塊于被點(diǎn)選的另一詞匯區(qū)塊的相鄰位置以進(jìn)行顯示,且在解釋區(qū)塊中顯示被點(diǎn)選的另一詞 匯區(qū)塊內(nèi)的翻譯詞匯所對應(yīng)的詞匯解釋。至于本發(fā)明的翻譯詞匯的瀏覽方法,其步驟包括接收通過輸入?yún)^(qū)塊所設(shè)定的瀏 覽條件;自翻譯數(shù)據(jù)庫查詢并加載符合瀏覽條件的翻譯詞匯及相應(yīng)的詞匯解釋;根據(jù)所加載的翻譯詞匯的數(shù)量 實(shí)時生成相同數(shù)量的詞匯區(qū)塊,并且將所加載的翻譯詞匯分別顯示于 不同的各詞匯區(qū)塊中;于點(diǎn)選各詞匯區(qū)塊之一后,實(shí)時生成解釋區(qū)塊于被點(diǎn)選的詞匯區(qū)塊 的相鄰位置以進(jìn)行顯示,并在解釋區(qū)塊中顯示被點(diǎn)選的詞匯區(qū)塊內(nèi)的翻譯詞匯所對應(yīng)的詞 匯解釋;當(dāng)另一詞匯區(qū)塊被點(diǎn)選時,先前所實(shí)時生成的解釋區(qū)塊將先被關(guān)閉,并再次實(shí)時生 成解釋區(qū)塊于被點(diǎn)選的另一詞匯區(qū)塊的相鄰位置以進(jìn)行顯示,且在此解釋區(qū)塊中顯示被點(diǎn) 選的另一詞匯區(qū)塊內(nèi)的翻譯詞匯所對應(yīng)的詞匯解釋。本發(fā)明所提供的瀏覽界面與瀏覽方法如上,與現(xiàn)有技術(shù)之間的差異在于本發(fā)明是 通過在有限的瀏覽界面顯示詞匯區(qū)塊,并且在詞匯區(qū)塊被點(diǎn)選后,實(shí)時生成解釋區(qū)塊于被 點(diǎn)選的詞匯區(qū)塊的相鄰位置以顯示相應(yīng)的詞匯解釋。通過上述的技術(shù)手段,本發(fā)明可以達(dá)到提高翻譯詞匯的瀏覽便利性的技術(shù)功效。
圖IA及圖IB為本發(fā)明翻譯詞匯的瀏覽方法的方法流程圖。圖2為應(yīng)用本發(fā)明設(shè)定瀏覽條件的示意圖。圖3為應(yīng)用本發(fā)明顯示查找后的翻譯詞匯的示意圖。圖4A及圖4B為應(yīng)用本發(fā)明點(diǎn)選詞匯區(qū)塊以顯示詞匯解釋的示意圖。圖5為應(yīng)用本發(fā)明拖曳卷動軸的示意圖。圖6A及圖6B為應(yīng)用本發(fā)明點(diǎn)選關(guān)閉圖示的示意圖。主要元件符號說明200 設(shè)定窗口210設(shè)定區(qū)塊211詞匯輸入?yún)^(qū)塊212詞性選擇元件213類型選擇元件220確定元件230取消元件300瀏覽界面305輸入?yún)^(qū)塊310詞匯區(qū)塊311關(guān)閉圖示320解釋區(qū)塊321詞匯解釋330卷動軸
具體實(shí)施例方式以下將配合圖式及實(shí)施例來詳細(xì)說明本發(fā)明的實(shí)施方式,借此對本發(fā)明如何應(yīng)用 技術(shù)手段來解決技術(shù)問題并達(dá)成技術(shù)功效的實(shí)現(xiàn)過程能充分理解并據(jù)以實(shí)施。在說明本發(fā)明所提供的翻譯詞匯的瀏覽界面及其瀏覽方法之前,先對本發(fā)明所應(yīng) 用的環(huán)境作說明,本發(fā)明是應(yīng)用在具有翻譯數(shù)據(jù)庫的移動裝置中,用以提供使用者進(jìn)行翻譯查詢,所述移動裝置,如手持式計(jì)算機(jī)、個人數(shù)字助理(PDA)......等等,而翻譯數(shù)據(jù)庫
則儲存有翻譯詞匯,其中每一翻譯詞匯對應(yīng)有詞匯解釋,舉例來說,假設(shè)所儲存的翻譯詞匯 為“dog”,則此翻譯詞匯對應(yīng)有翻譯解釋為“小狗”。以下配合圖式對本發(fā)明翻譯詞匯的瀏覽界面及其瀏覽方法作進(jìn)一步說明,請參閱 圖IA及圖IB所示意,圖IA及圖IB為本發(fā)明翻譯詞匯的瀏覽方法的方法流程圖,其步驟 包括接收通過輸入?yún)^(qū)塊所設(shè)定的瀏覽條件(步驟110);自翻譯數(shù)據(jù)庫查詢并加載符合瀏 覽條件的翻譯詞匯及相應(yīng)的詞匯解釋(步驟120);根據(jù)所加載的翻譯詞匯的數(shù)量實(shí)時生 成相同數(shù)量的詞匯區(qū)塊,并且將所加載的翻譯詞匯分別顯示于不同的各詞匯區(qū)塊中(步 驟130);于點(diǎn)選詞匯區(qū)塊之一后,實(shí)時生成解釋區(qū)塊于被點(diǎn)選的詞匯區(qū)塊的相鄰位置以進(jìn) 行顯示,并在解釋區(qū)塊中顯示被點(diǎn)選的詞匯區(qū)塊內(nèi)的翻譯詞匯所對應(yīng)的詞匯解釋(步驟 140);當(dāng)另一詞匯區(qū)塊被點(diǎn)選時,先前所實(shí)時生成的解釋區(qū)塊將先被關(guān)閉,并再次實(shí)時生成 解釋區(qū)塊于被點(diǎn)選的另一詞匯區(qū)塊的相鄰位置以進(jìn)行顯示,且在解釋區(qū)塊中顯示被點(diǎn)選的 另一詞匯區(qū)塊內(nèi)的翻譯詞匯所對應(yīng)的詞匯解釋(步驟150)。通過上述步驟,即可在有限的 瀏覽界面顯示詞匯區(qū)塊,并且在詞匯區(qū)塊被點(diǎn)選后,實(shí)時生成解釋區(qū)塊于被點(diǎn)選的詞匯區(qū) 塊的相鄰位置以顯示相應(yīng)的詞匯解釋。另外,在步驟130的具體實(shí)施上,亦可將各詞匯區(qū)塊由上至下依照所顯示的翻譯 詞匯之前綴進(jìn)行排列,且根據(jù)顯示條件顯示各詞匯區(qū)塊,所述顯示條件包含背景顏色、文字 顏色及顯示詞匯區(qū)塊的數(shù)量的設(shè)定(步驟131),舉例來說,假設(shè)有兩個詞匯區(qū)塊,其中一 個詞匯區(qū)塊所顯示的翻譯詞匯為“dog”,另一詞匯區(qū)塊所顯示的翻譯詞匯為“apple”,由于 “dog”的前綴為“d”、“apple”的前綴為“a”,故可根據(jù)前綴的順序來排列顯示相應(yīng)的詞匯區(qū) 塊,如將顯示翻譯詞匯“dog”的詞匯區(qū)塊排列顯示于顯示翻譯詞匯“apple”的詞匯區(qū)塊之 后,并且可根據(jù)顯示條件來顯示詞匯區(qū)塊,如調(diào)整詞匯區(qū)塊中的背景顏色、文字顏色及詞 匯區(qū)塊的顯示數(shù)量。在實(shí)際實(shí)施上,若前綴相同,則可根據(jù)由左至右的次一字母進(jìn)行判斷, 稍后將配合圖式作詳細(xì)說明。承上所述,在實(shí)際實(shí)施上更可在各詞匯區(qū)塊中顯示關(guān)閉圖標(biāo),并且于使用者點(diǎn)選 關(guān)閉圖示后,隱藏或關(guān)閉相應(yīng)的詞匯區(qū)塊(步驟132)。借由上述步驟即可調(diào)整各詞匯區(qū)塊 的顯示方式,并且提供使用者自行關(guān)閉不需要的詞匯區(qū)塊。 至于在步驟140實(shí)時生成解釋區(qū)塊之后,則可在詞匯區(qū)塊與解釋區(qū)塊的顯示區(qū)域 重疊時,調(diào)整詞匯區(qū)塊的顯示區(qū)域以避免重疊(步驟141);除此之外,所述瀏覽界面更可包 含一個卷動軸,提供使用者拖曳或點(diǎn)選此卷動軸,用以調(diào)整瀏覽界面中所顯示的詞匯區(qū)塊 (步驟160)。以下配合圖2至圖6B以實(shí)施例的方式進(jìn)行如下說明,請先參閱圖2,圖2為應(yīng)用本 發(fā)明設(shè)定瀏覽條件的示意圖,包含設(shè)定窗口 200、設(shè)定區(qū)塊210、詞匯輸入?yún)^(qū)塊211、詞性選 擇元件212、類型選擇元件213、確定元件220及取消元件230。特別要說明的是,本發(fā)明并 未以此限定設(shè)定窗口 200所包含的元件數(shù)量及類型。當(dāng)使用者欲瀏覽翻譯詞匯時,可通過設(shè)定窗口 200中的設(shè)定區(qū)塊210來設(shè)定瀏覽 條件,舉例來說,使用者可在詞匯輸入?yún)^(qū)塊211中輸入詞匯(例如“dog”),甚至可通過詞 性選擇元件212指定瀏覽詞匯的詞性(例如“名詞”),或通過類型選擇元件213選擇欲瀏 覽詞匯的類型(例如“動物”)。接著,使用者可點(diǎn)選確定元件220以完成設(shè)定瀏覽條件,或是點(diǎn)選取消元 件230取消設(shè)定瀏覽條件。請參閱圖3,圖3為應(yīng)用本發(fā)明顯示查找后的翻譯詞匯的示意圖。承上所述,當(dāng)使 用者完成瀏覽條件的設(shè)定后,即可根據(jù)此瀏覽條件自翻譯數(shù)據(jù)庫查詢并加載翻譯詞匯及相 應(yīng)的詞匯解釋,接著,瀏覽界面300根據(jù)所加載的翻譯詞匯的數(shù)量實(shí)時生成相同數(shù)量的詞
匯區(qū)塊310,并且將所載入的翻譯詞匯,例如“dog”、“dogface”......等等,用以分別顯示
于各詞匯區(qū)塊310中。在實(shí)際實(shí)施上,各詞匯區(qū)塊310可根據(jù)翻譯詞匯的前綴排列顯示,若 前綴相同時則以次一字母(由左至右計(jì)算)作為排列的依據(jù),并以此類推直到字母不同為 止,換句話說,假設(shè)翻譯詞匯為“dog”及“dogface”,由于前綴皆為“d”,故以次一字母作為 排列依據(jù),然而,次一字母亦皆同為“0”,因此將再以次一字母(即由左至右第三個字母)作
為排列依據(jù)......并以此類推直到由左至右第四個字母不同(由于“dog”無第四個字母,
而“dogface”第四個字母為“f”故判斷為不同)時,其顯示方式可如圖3所示意,將翻譯詞 匯為“dog”的詞匯區(qū)塊310顯示于翻譯詞匯為“dogface”的詞匯區(qū)塊310的上方。特別要說明的是,各詞匯區(qū)塊310可根據(jù)顯示條件調(diào)整其顯示方式,舉例來說,假 設(shè)顯示條件設(shè)定顯示詞匯區(qū)塊310的數(shù)量為數(shù)值“8”,則代表可同時顯示的八個詞匯區(qū)塊 310于瀏覽界面300中,若顯示條件記錄背景顏色為“白色”且文字顏色為“黑色”,則顯示于 詞匯區(qū)塊310中的翻譯詞匯的文字顏色即為“黑色”,而詞匯區(qū)塊310的顏色則為“白色”。另外,前面提到使用者可通過設(shè)定窗口 200中的設(shè)定區(qū)塊210來設(shè)定瀏覽條件,在 實(shí)際實(shí)施上,使用者亦可直接通過輸入?yún)^(qū)塊305來設(shè)定瀏覽條件,或是點(diǎn)選輸入?yún)^(qū)塊305以 開啟設(shè)定窗口 200,進(jìn)而通過設(shè)定窗口 200來設(shè)定瀏覽條件。如圖4A及圖4B所示,圖4A及圖4B為應(yīng)用本發(fā)明點(diǎn)選詞匯區(qū)塊以顯示詞匯解釋 的示意圖。請先參閱圖4A,當(dāng)使用者點(diǎn)選瀏覽界面300中的其中一個詞匯區(qū)塊310(例如 顯示翻譯詞匯“dogface”的詞匯區(qū)塊310)之后,瀏覽界面300便實(shí)時生成解釋區(qū)塊320,而 所實(shí)時生成的解釋區(qū)塊320將顯示于被點(diǎn)選的詞匯區(qū)塊310的相鄰位置(例如下方),并 且在此解釋區(qū)塊320中顯示翻譯詞匯(例如“dogface”)所對應(yīng)的詞匯解釋321 (例如 "dogface ;η. ;士兵”)。特別要說明的是,在此例中,解釋區(qū)塊320顯示于被點(diǎn)選的詞匯區(qū) 塊310的下方,當(dāng)此被點(diǎn)選的詞匯區(qū)塊310下方已顯示有其它詞匯區(qū)塊310時,所實(shí)時生成 的解釋區(qū)塊320可如圖4Β所示意覆蓋顯示于其它詞匯區(qū)塊310之上,亦或是如圖4Β所示 意調(diào)整其它詞匯區(qū)塊310的顯示區(qū)域以避免與解釋區(qū)塊320重疊。承上所述,在實(shí)際實(shí)施上,詞匯區(qū)塊310與解釋區(qū)塊320的顯示方式可根據(jù)瀏覽 界面300中的顯示區(qū)域的起始坐標(biāo)(也就是左上角的坐標(biāo))、寬度及高度,以及各詞匯區(qū)塊 310的高度進(jìn)行計(jì)算,舉例來說,假設(shè)此瀏覽界面300中的顯示區(qū)域的起始坐標(biāo)為“0,0”、寬 度為“20像素”、高度為“50像素”,而各詞匯區(qū)塊310的寬度皆為“20像素”、高度皆為“10 像素”,那么在此顯示區(qū)域中,可以僅顯示被點(diǎn)選的詞匯區(qū)塊310及其相應(yīng)的解釋區(qū)塊320 以及次一詞匯區(qū)塊310,而被點(diǎn)選的詞匯區(qū)塊310的起始坐標(biāo)為“0,0”、解釋區(qū)塊320的起 始坐標(biāo)為“0,10”(其計(jì)算方式為χ軸維持不變,y軸為“0像素”加上詞匯區(qū)塊310的高度 “10像素”),且解釋區(qū)塊320的高度為“30像素”(其計(jì)算方式為顯示區(qū)域的高度“50像素” 減去詞匯區(qū)塊310的高度“10像素”及次一詞匯區(qū)塊310的高度“10像素”)、次一詞匯區(qū) 塊310的起始坐標(biāo)為“0,40” (其計(jì)算方式為χ軸維持不變,y軸為“0像素”加上顯示區(qū)域 的高度“50像素”減去該次一詞匯區(qū)塊310的高度“10像素”)。
請參閱圖5,圖5為應(yīng)用本發(fā)明拖曳卷動軸的示意圖。前面提到,在實(shí)際實(shí)施上,使 用者可通過拖曳或點(diǎn)選卷動軸330,用以調(diào)整瀏覽界面300中所顯示的詞匯區(qū)塊310,舉例 來說,當(dāng)使用者通過光標(biāo)由上往下拖曳卷動軸330時,瀏覽界面300所顯示的詞匯區(qū)塊310 將由下往上移動,而移動后即如圖5所示意,最上方的詞匯區(qū)塊310將由原本顯示翻譯詞匯 “dog”的詞匯區(qū)塊310調(diào)整為顯示翻譯詞匯“dogface”的詞匯區(qū)塊310,而下方所有詞匯區(qū) 塊310亦以此類推往上移動。接著,請參考圖6A及圖6B,圖6A及圖6B為應(yīng)用本發(fā)明點(diǎn)選關(guān)閉圖示的示意圖。 前面提到,在顯示各詞匯區(qū)塊310時,更可于詞匯區(qū)塊310中顯示一個關(guān)閉圖標(biāo)311,并且 于使用者點(diǎn)選此關(guān)閉圖示311之后,隱藏或關(guān)閉相應(yīng)的詞匯區(qū)塊310,舉例來說,假設(shè)原先 瀏覽界面300如圖6A所示意,同時顯示八個詞匯區(qū)塊310,且這八個詞匯區(qū)塊310所顯示 的翻譯詞匯依序?yàn)?“dog”、“dogface”、“diacritical”、“diagnose”、“diagram”、“dial,,、
“dialect”、“......”。當(dāng)使用者點(diǎn)選顯示有翻譯詞匯“dial”的詞匯區(qū)塊310的關(guān)閉圖標(biāo)
311后,瀏覽界面300將如圖6B所示意隱藏或關(guān)閉與此關(guān)閉圖示311相應(yīng)的詞匯區(qū)塊310。綜上所述,可知本發(fā)明與現(xiàn)有技術(shù)之間的差異在于通過在有限的瀏覽界面300顯示詞匯區(qū)塊310,并且在詞匯區(qū)塊310被點(diǎn)選后,實(shí)時生成解釋區(qū)塊320于被點(diǎn)選的詞匯區(qū) 塊310的相鄰位置以顯示相應(yīng)的詞匯解釋321,借由此一技術(shù)手段可以解決現(xiàn)有技術(shù)所存 在的問題,進(jìn)而達(dá)成提高翻譯詞匯的瀏覽便利性的技術(shù)功效。雖然本發(fā)明以前述的實(shí)施例提供如上,然其并非用以限定本發(fā)明,任何本領(lǐng)域的 技術(shù)人員,在不脫離本發(fā)明的精神和范圍內(nèi),當(dāng)可作些許的更動與潤飾,因此本發(fā)明的專利 保護(hù)范圍須視本說明書所附的權(quán)利要求所界定的范圍為準(zhǔn)。
權(quán)利要求
1.一種翻譯詞匯的瀏覽界面,應(yīng)用于具有一翻譯數(shù)據(jù)庫的移動裝置中,該翻譯數(shù)據(jù)庫 儲存至少一翻譯詞匯,每一翻譯詞匯對應(yīng)有一詞匯解釋,該瀏覽界面包含一輸入?yún)^(qū)塊,用以提供設(shè)定一瀏覽條件;至少一詞匯區(qū)塊,于查找到符合該瀏覽條件的該至少一翻譯詞匯后實(shí)時生成,用以分 別顯示該至少一翻譯詞匯于不同的各該詞匯區(qū)塊中;及一解釋區(qū)塊,于點(diǎn)選該些詞匯區(qū)塊之一后,將該解釋區(qū)塊實(shí)時生成于被點(diǎn)選的該詞匯 區(qū)塊的相鄰位置以進(jìn)行顯示,并在該解釋區(qū)塊中顯示被點(diǎn)選的該詞匯區(qū)塊內(nèi)的翻譯詞匯所 對應(yīng)的詞匯解釋;其中上述,當(dāng)另一詞匯區(qū)塊被點(diǎn)選時,先前所實(shí)時生成的該解釋區(qū)塊將先被關(guān)閉,并再 次實(shí)時生成該解釋區(qū)塊于被點(diǎn)選的該另一詞匯區(qū)塊的相鄰位置以進(jìn)行顯示,且在該解釋區(qū) 塊中顯示被點(diǎn)選的該另一詞匯區(qū)塊內(nèi)的翻譯詞匯所對應(yīng)的詞匯解釋。
2.如權(quán)利要求1所述的翻譯詞匯的瀏覽界面,其中該瀏覽界面更包含一卷動軸,用以 于拖曳或點(diǎn)選該卷動軸時,調(diào)整該瀏覽界面中所顯示的該些詞匯區(qū)塊。
3.如權(quán)利要求1所述的翻譯詞匯的瀏覽界面,其中該些詞匯區(qū)塊為由上至下依照所顯 示的該翻譯詞匯之前綴進(jìn)行排列,且根據(jù)一顯示條件顯示該些詞匯區(qū)塊,該顯示條件包含 背景顏色、文字顏色及顯示該些詞匯區(qū)塊的數(shù)量的設(shè)定。
4.如權(quán)利要求1所述的翻譯詞匯的瀏覽界面,其中各該詞匯區(qū)塊中更包含顯示一關(guān)閉 圖標(biāo),并且于點(diǎn)選該關(guān)閉圖示后,隱藏或關(guān)閉相應(yīng)的該詞匯區(qū)塊。
5.如權(quán)利要求1所述的翻譯詞匯的瀏覽界面,其中該解釋區(qū)塊實(shí)時生成后,若該至少 一詞匯區(qū)塊與該解釋區(qū)塊的顯示區(qū)域重疊,則調(diào)整該至少一詞匯區(qū)塊的顯示區(qū)域以避免重 疊。
6.一種翻譯詞匯的瀏覽方法,應(yīng)用于具有一翻譯數(shù)據(jù)庫的移動裝置中,該翻譯數(shù)據(jù)庫 儲存至少一翻譯詞匯,每一翻譯詞匯對應(yīng)有一詞匯解釋,該顯示方法的步驟包括接收通過一輸入?yún)^(qū)塊所設(shè)定的一瀏覽條件;自該翻譯數(shù)據(jù)庫查詢并加載符合該瀏覽條件的該至少一翻譯詞匯及相應(yīng)的詞匯解釋;根據(jù)所加載的該至少一翻譯詞匯的數(shù)量實(shí)時生成相同數(shù)量的至少一詞匯區(qū)塊,并且將 所加載的該至少一翻譯詞匯分別顯示于不同的各該詞匯區(qū)塊中;于點(diǎn)選該些詞匯區(qū)塊之一后,實(shí)時生成一解釋區(qū)塊于被點(diǎn)選的該詞匯區(qū)塊的相鄰位 置以進(jìn)行顯示,并在該解釋區(qū)塊中顯示被點(diǎn)選的該詞匯區(qū)塊內(nèi)的翻譯詞匯所對應(yīng)的詞匯解 釋;及當(dāng)另一詞匯區(qū)塊被點(diǎn)選時,先前所實(shí)時生成的該解釋區(qū)塊將先被關(guān)閉,并再次實(shí)時生 成該解釋區(qū)塊于被點(diǎn)選的該另一詞匯區(qū)塊的相鄰位置以進(jìn)行顯示,且在該解釋區(qū)塊中顯示 被點(diǎn)選的該另一詞匯區(qū)塊內(nèi)的翻譯詞匯所對應(yīng)的詞匯解釋。
7.如權(quán)利要求6所述的翻譯詞匯的瀏覽方法,其中該方法更包含拖曳或點(diǎn)選一卷動 軸,用以調(diào)整該瀏覽界面中所顯示的該些詞匯區(qū)塊的步驟。
8.如權(quán)利要求6所述的翻譯詞匯的瀏覽方法,其中該方法更包含將該些詞匯區(qū)塊為由 上至下依照所顯示的該翻譯詞匯的前綴進(jìn)行排列,且根據(jù)一顯示條件顯示該些詞匯區(qū)塊的 步驟,該顯示條件包含背景顏色、文字顏色及顯示該些詞匯區(qū)塊的數(shù)量的設(shè)定。
9.如權(quán)利要求6所述的翻譯詞匯的瀏覽方法,其中該方法更包含在各該詞匯區(qū)塊中顯 示一關(guān)閉圖標(biāo),并且于點(diǎn)選該關(guān)閉圖示后,隱藏或關(guān)閉相應(yīng)的該詞匯區(qū)塊的步驟。
10.如權(quán)利要求6所述的翻譯詞匯的瀏覽方法,其中該方法更包含于該解釋區(qū)塊實(shí)時 生成后,若該至少一詞匯區(qū)塊與該解釋區(qū)塊的顯示區(qū)域重疊,則調(diào)整該至少一詞匯區(qū)塊的 顯示區(qū)域以避免重疊的步驟。
全文摘要
本發(fā)明涉及一種翻譯詞匯的瀏覽界面及其瀏覽方法,通過在有限的瀏覽界面顯示詞匯區(qū)塊,并且在詞匯區(qū)塊被點(diǎn)選后,實(shí)時生成解釋區(qū)塊于被點(diǎn)選的詞匯區(qū)塊的相鄰位置以顯示相應(yīng)的詞匯解釋,用以達(dá)成提高翻譯詞匯的瀏覽便利性的技術(shù)功效。
文檔編號G06F17/28GK102033869SQ20091017738
公開日2011年4月27日 申請日期2009年9月29日 優(yōu)先權(quán)日2009年9月29日
發(fā)明者蔡敏捷, 邱全成 申請人:英業(yè)達(dá)股份有限公司