欧美在线观看视频网站,亚洲熟妇色自偷自拍另类,啪啪伊人网,中文字幕第13亚洲另类,中文成人久久久久影院免费观看 ,精品人妻人人做人人爽,亚洲a视频

Android多國(guó)語言翻譯方法和裝置制造方法

文檔序號(hào):6633033閱讀:226來源:國(guó)知局
Android多國(guó)語言翻譯方法和裝置制造方法
【專利摘要】本發(fā)明提供一種Android多國(guó)語言翻譯方法和裝置,該方法包括:從Android源代碼中確定各待翻譯目錄,待翻譯目錄為與res/values-zh-rCN目錄;從各待翻譯目錄下包含的各字符串中確定待翻譯字符串,待翻譯字符串為已經(jīng)存在對(duì)應(yīng)中文翻譯的字符串;根據(jù)待翻譯字符串的標(biāo)識(shí)ID,將待翻譯字符串導(dǎo)出到第一表格中,并將第一表格發(fā)送給翻譯系統(tǒng);導(dǎo)入翻譯系統(tǒng)反饋的第二表格中的已翻譯字符串。通過待翻譯目錄以及待翻譯字符串的確定,使得翻譯任務(wù)僅需針對(duì)待翻譯字符串實(shí)現(xiàn)自動(dòng)化翻譯,提高了翻譯處理效率,避免了人工出錯(cuò)及效率低的缺陷。
【專利說明】Android多國(guó)語g翻譯方法和裝置

【技術(shù)領(lǐng)域】
[0001] 本發(fā)明屬于計(jì)算機(jī)【技術(shù)領(lǐng)域】,尤其是涉及一種Android多國(guó)語言翻譯方法和裝 置。

【背景技術(shù)】
[0002] 安卓Android系統(tǒng)憑借其開放性強(qiáng)的優(yōu)勢(shì),目前逐漸取代傳統(tǒng)的移動(dòng)終端操作系 統(tǒng),成為市場(chǎng)的主流。同時(shí),伴隨著手機(jī)等移動(dòng)終端行業(yè)的激烈競(jìng)爭(zhēng),各廠商除了在本地?fù)?占市場(chǎng)外,也紛紛搶占其他地區(qū)或海外市場(chǎng)。要想進(jìn)駐海外等市場(chǎng),首先要解決的問題就是 如何將移動(dòng)終端系統(tǒng)本地化。
[0003] 具體地,由于現(xiàn)有Android系統(tǒng)中只是預(yù)置了一些地區(qū)或國(guó)家的語言,缺少部分 地區(qū)或國(guó)家的語言,因此,如果某廠商向在這些地區(qū)或國(guó)家推廣其Android系統(tǒng)的移動(dòng)終 端,需要將Android系統(tǒng)的源代碼翻譯成這些地區(qū)或國(guó)家的語言,以便這些地區(qū)或國(guó)家的 用戶能夠操作使用。
[0004] 但是,Android系統(tǒng)是一個(gè)非常龐大的系統(tǒng),其中用到的字符串條數(shù)有3萬多條, 如果把一條要翻譯的字符串找出來,然后人工翻譯,最后再人工一條條合入到系統(tǒng)中,將是 一個(gè)相當(dāng)消耗人力成本且效率極低的任務(wù)。而且,人工導(dǎo)出、導(dǎo)入字符串詞條容易錯(cuò)誤,一 旦出錯(cuò)很可能導(dǎo)致應(yīng)用程序運(yùn)行出錯(cuò),甚至系統(tǒng)崩潰。


【發(fā)明內(nèi)容】

[0005] 針對(duì)上述存在的問題,本發(fā)明提供一種Android多國(guó)語言翻譯方法和裝置,用以 克服現(xiàn)有人工翻譯方式容易導(dǎo)致效率低、準(zhǔn)確性差的問題。
[0006] 本發(fā)明提供了一種Android多國(guó)語言翻譯方法,包括:
[0007] 從Android源代碼中確定各第一待翻譯目錄,所述待翻譯目錄為與中文翻譯結(jié)果 所在的res/values-zh-rCN目錄同級(jí)的目錄;
[0008] 從所述各待翻譯目錄下包含的各字符串中確定待翻譯字符串,所述待翻譯字符串 為已經(jīng)存在對(duì)應(yīng)中文翻譯的字符串;
[0009] 根據(jù)所述待翻譯字符串的標(biāo)識(shí)ID,將所述待翻譯字符串導(dǎo)出到第一表格中,并將 所述第一表格發(fā)送給翻譯系統(tǒng);
[0010] 導(dǎo)入所述翻譯系統(tǒng)反饋的第二表格中的已翻譯字符串,所述第二表格為對(duì)所述第 一表格中的所述待翻譯字符串進(jìn)行目標(biāo)語言翻譯后得到的表格。
[0011] 本發(fā)明提供了一種Android多國(guó)語言翻譯裝置,包括:
[0012] 第一確定模塊,用于從Android源代碼中確定各待翻譯目錄,所述待翻譯目錄為 與中文翻譯結(jié)果所在的res/values-zh-rCN目錄同級(jí)的目錄;
[0013] 第二確定模塊,用于從所述各待翻譯目錄下包含的各字符串中確定待翻譯字符 串,所述待翻譯字符串為已經(jīng)存在對(duì)應(yīng)中文翻譯的字符串;
[0014] 導(dǎo)出模塊,用于根據(jù)所述待翻譯字符串的標(biāo)識(shí)ID,將所述待翻譯字符串導(dǎo)出到第 一表格中,并將所述第一表格發(fā)送給翻譯系統(tǒng);
[0015] 導(dǎo)入模塊,用于導(dǎo)入所述翻譯系統(tǒng)反饋的第二表格中的已翻譯字符串,所述第二 表格為對(duì)所述第一表格中的所述待翻譯字符串進(jìn)行目標(biāo)語言翻譯后得到的表格。
[0016] 本發(fā)明提供的Android多國(guó)語言翻譯方法和裝置,首先從Android源代碼中確定 與res/values-zh-rCN目錄同級(jí)的其他目錄為待翻譯目錄,進(jìn)而從待翻譯目錄中確定出待 翻譯的字符串,其中,待翻譯字符串為已經(jīng)存在對(duì)應(yīng)中文翻譯的字符串,即待翻譯目錄中的 各原始的英文字符串若已經(jīng)存在中文翻譯結(jié)果,則確定擁有中文翻譯結(jié)果的字符串為待翻 譯字符串。在得到待翻譯字符串后,將待翻譯字符串以字符串的標(biāo)識(shí)ID為依據(jù),導(dǎo)出到表 格中,即表格中的每一行對(duì)應(yīng)一個(gè)字符串標(biāo)識(shí)ID,并將導(dǎo)出的表格提交給翻譯系統(tǒng)進(jìn)行針 對(duì)目標(biāo)語言的字符串翻譯,并將翻譯后的表格中的已翻譯字符串導(dǎo)入Android系統(tǒng)中,完 成待翻譯Android字符串向目標(biāo)語言的翻譯。通過待翻譯目錄以及待翻譯字符串的確定, 使得翻譯任務(wù)僅需針對(duì)需要翻譯的字符串進(jìn)行,大大降低了冗余翻譯的工作量,有利于提 高翻譯處理效率;而且,無需人工翻譯,通過上述自動(dòng)化的過程即可實(shí)現(xiàn)字符串向目標(biāo)語言 的翻譯,避免了人工出錯(cuò)及效率低的缺陷。

【專利附圖】

【附圖說明】
[0017] 圖1為本發(fā)明Android多國(guó)語言翻譯方法實(shí)施例一的流程圖;
[0018] 圖2為本發(fā)明Android多國(guó)語言翻譯方法實(shí)施例二的流程圖;
[0019] 圖3為本發(fā)明Android多國(guó)語言翻譯裝置實(shí)施例一的結(jié)構(gòu)示意圖;
[0020] 圖4為本發(fā)明Android多國(guó)語言翻譯裝置實(shí)施例二的結(jié)構(gòu)示意圖。

【具體實(shí)施方式】
[0021] 圖1為本發(fā)明Android多國(guó)語言翻譯方法實(shí)施例一的流程圖,本實(shí)施例中的所述 方法可以由一個(gè)翻譯裝置來執(zhí)行,該翻譯裝置比如可以集成設(shè)置于某用戶設(shè)備中也可以單 獨(dú)設(shè)置,用于對(duì)基于Android系統(tǒng)的移動(dòng)終端在針對(duì)其他地區(qū)或國(guó)家進(jìn)行市場(chǎng)擴(kuò)展時(shí),將 缺乏該其他地區(qū)或國(guó)家的Android字符串翻譯為適用于該其他地區(qū)或國(guó)家的語言。具體 地,如圖1所示,該方法包括:
[0022] 步驟101、從Android源代碼中確定各待翻譯目錄,所述待翻譯目錄為與中文翻譯 結(jié)果所在的res/values-zh-rCN目錄同級(jí)的目錄;
[0023] 步驟102、從所述各待翻譯目錄下包含的各字符串中確定待翻譯字符串,所述待翻 譯字符串為已經(jīng)存在對(duì)應(yīng)中文翻譯的字符串;
[0024] 步驟103、根據(jù)所述待翻譯字符串的標(biāo)識(shí)ID,將所述待翻譯字符串導(dǎo)出到第一表 格中,并將所述第一表格發(fā)送給翻譯系統(tǒng);
[0025] 步驟104、導(dǎo)入所述翻譯系統(tǒng)反饋的第二表格中的已翻譯字符串,所述第二表格為 對(duì)所述第一表格中的所述待翻譯字符串進(jìn)行目標(biāo)語言翻譯后得到的表格。
[0026] 實(shí)際上,Android系統(tǒng)整個(gè)源代碼將近10GB,有50來萬個(gè)XML文件,其中,Android 的字符串是以XML的形式來保存的。如果對(duì)所有的XML文件都翻譯,耗時(shí)將非常長(zhǎng)。另 夕卜,XML文件中的字符串需要確定哪些是要翻譯的,哪些是不需要翻譯的。不需要翻譯 的字符串,一旦被翻譯,則會(huì)導(dǎo)致系統(tǒng)崩潰或者邏輯錯(cuò)誤。比如:代碼中引用到"none". equal (string_id_type),如果string_id_type被翻譯成中文"無",那么程序邏輯就會(huì)出 錯(cuò)。
[0027] 為此,本實(shí)施例的所述方法,首先從Android源代碼中找出需要翻譯的目錄,進(jìn) 而,在找出的需要翻譯的目錄中找出需要翻譯的字符串,這將有利于大大提高翻譯效率。
[0028] 具體地,從Android源代碼中確定各待翻譯目錄,所述待翻譯目錄為與中文翻譯 結(jié)果所在的res/values-zh-rCN目錄同級(jí)的目錄。
[0029] 在Android系統(tǒng)中,所有Android源代碼涉及到很多不同的應(yīng)用程序,比如屏幕 保護(hù)程序、聯(lián)系人列表程序、網(wǎng)絡(luò)配置程序等等,每個(gè)應(yīng)用程序下包含有很多個(gè)目錄,其中 有一個(gè)目錄為res目錄,在res目錄下還包含很多子目錄,其中保存有源代碼字符串的中 文翻譯結(jié)果的目錄為res/values-zh-rCN,本實(shí)施例中,確定與中文翻譯結(jié)果所在的res/ values-zh-rCN目錄同級(jí)的各個(gè)目錄為各待翻譯目錄。
[0030] 進(jìn)而,從各需要翻譯的目錄下的各個(gè)XML文件中所包含的各字符串中確定待翻譯 字符串,其中,待翻譯字符串為已經(jīng)存在對(duì)應(yīng)中文翻譯的字符串。實(shí)際上,已經(jīng)被翻譯為中 文的字符串與其對(duì)應(yīng)的中文翻譯一般會(huì)被對(duì)應(yīng)存儲(chǔ)于一個(gè)用于存儲(chǔ)中文翻譯結(jié)果的子目 錄中即上述res/values-zh-rCN中,因此,可以通過查詢?cè)撟幽夸洬@知待翻譯目錄中的哪 些字符串已經(jīng)擁有了對(duì)應(yīng)的中文翻譯,而這些具有中文翻譯的字符串被定義為待翻譯字符 串,需要將其向目標(biāo)語言比如法語進(jìn)行翻譯。
[0031] 值得說明的是,上述待翻譯字符串僅以存在中文翻譯結(jié)果為約束,但是并不限定 是否存在目標(biāo)語言翻譯結(jié)果的約束。從而,進(jìn)一步可選的,在次基礎(chǔ)上,還可以進(jìn)一步再以 沒有目標(biāo)語言的翻譯結(jié)果為約束。
[0032] 在具體實(shí)現(xiàn)時(shí),可以首先遍歷res/values-zh-rCN目錄下所包含的所有中文翻譯 結(jié)果對(duì)應(yīng)的字符串的ID,簡(jiǎn)稱為中文字符串ID。進(jìn)而,在Android源代碼中確定與中文字 符串ID對(duì)應(yīng)的英文字符串ID,即Android源代碼原始采用的編寫語言為英文。再根據(jù)該英 文字符串ID確定目標(biāo)語言對(duì)應(yīng)的目錄中是否存在對(duì)應(yīng)ID的目標(biāo)語言翻譯結(jié)果,如果沒有, 則將沒有目標(biāo)語言翻譯結(jié)果的英文字符串ID以及對(duì)應(yīng)的英文字符串導(dǎo)出,如果有,則既可 以不將存在目標(biāo)語言翻譯結(jié)果的英文字符串ID以及對(duì)應(yīng)的英文字符串導(dǎo)出,也可以將存 在目標(biāo)語言翻譯結(jié)果的英文字符串ID以及對(duì)應(yīng)的英文字符串和目標(biāo)語言翻譯結(jié)果導(dǎo)出, 以便根據(jù)再次翻譯結(jié)果確定之前的翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確性。
[0033] 在確定出了待翻譯字符串之后,將根據(jù)待翻譯字符串的標(biāo)識(shí)ID,將待翻譯字符串 導(dǎo)出到第一表格中,并將第一表格發(fā)送給翻譯系統(tǒng)進(jìn)行向目標(biāo)語言的翻譯。
[0034] 具體來說,Android中的字符串都是以XML格式的形式來保存,XML文件的格式固 定,可以通過解析XML文件來實(shí)現(xiàn)待翻譯字符串的讀取,進(jìn)而把這些待翻譯字符串正確的 轉(zhuǎn)換成Excel表格。
[0035] 其中,Android字符串有三種類型,分別是string,string-array,plurals,即字 符串,字符串?dāng)?shù)組和單復(fù)數(shù)字符。如下是三種類型的字符串格式:
[0036] LiN丄 I ^ 4//

【權(quán)利要求】
1. 一種Android多國(guó)語言翻譯方法,其特征在于,包括: 從Android源代碼中確定各待翻譯目錄,所述待翻譯目錄為與中文翻譯結(jié)果所在的 res/values-zh-rCN目錄同級(jí)的目錄; 從所述各待翻譯目錄下包含的各字符串中確定待翻譯字符串,所述待翻譯字符串為已 經(jīng)存在對(duì)應(yīng)中文翻譯的子符串; 根據(jù)所述待翻譯字符串的標(biāo)識(shí)ID,將所述待翻譯字符串導(dǎo)出到第一表格中,并將所述 第一表格發(fā)送給翻譯系統(tǒng); 導(dǎo)入所述翻譯系統(tǒng)反饋的第二表格中的已翻譯字符串,所述第二表格為對(duì)所述第一表 格中的所述待翻譯字符串進(jìn)行目標(biāo)語言翻譯后得到的表格。
2. 根據(jù)權(quán)利要求1所述的方法,其特征在于,所述從Android源代碼中確定各待翻譯目 錄之前,還包括: 將所述Android源代碼中包含的各應(yīng)用程序名界面顯示,以供用戶選擇; 接收所述用戶從所述各應(yīng)用程序名中選擇的各目標(biāo)應(yīng)用程序名; 相應(yīng)的,所述從Android源代碼中確定各待翻譯目錄,包括: 從所述各目標(biāo)應(yīng)用程序名分別對(duì)應(yīng)的目錄中確定所述各待翻譯目錄。
3. 根據(jù)權(quán)利要求1所述的方法,其特征在于,所述第二表格中包括所述已翻譯字符串 的標(biāo)識(shí)ID和目錄路徑,其中,所述已翻譯字符串的標(biāo)識(shí)ID和目錄路徑與所述待翻譯字符串 的標(biāo)識(shí)ID和目錄路徑一致; 所述導(dǎo)入所述翻譯系統(tǒng)反饋的第二表格中的已翻譯字符串,包括: 根據(jù)所述已翻譯字符串的目錄路徑,確定所述已翻譯字符串所對(duì)應(yīng)的目錄,并根據(jù)所 述已翻譯字符串的標(biāo)識(shí)ID在確定的所述目錄中確定與所述已翻譯字符串對(duì)應(yīng)的待翻譯字 符串; 確定所述目標(biāo)語言對(duì)應(yīng)的目錄中是否存在與所述待翻譯字符串對(duì)應(yīng)的原始翻譯結(jié) 果; 若存在,則以所述已翻譯字符串替換所述原始翻譯結(jié)果; 若不存在,則在所述目標(biāo)語言對(duì)應(yīng)的目錄中添加所述已翻譯字符串和所述已翻譯字符 串的標(biāo)識(shí)ID。
4. 根據(jù)權(quán)利要求1至3中任一項(xiàng)所述的方法,其特征在于,所述導(dǎo)入所述翻譯系統(tǒng)反饋 的第二表格中的已翻譯字符串之前,還包括: 對(duì)所述已翻譯字符串進(jìn)行格式檢查,并在檢查通過后進(jìn)行所述導(dǎo)入所述翻譯系統(tǒng)反饋 的第二表格中的已翻譯字符串的步驟; 其中,所述格式檢查包括對(duì)所述已翻譯字符串進(jìn)行如下格式中的至少一種格式的檢 查: 轉(zhuǎn)義字符、XlifT格式化符號(hào)。
5. 根據(jù)權(quán)利要求1至3中任一項(xiàng)所述的方法,其特征在于,所述導(dǎo)入所述翻譯系統(tǒng)反饋 的第二表格中的已翻譯字符串之后,還包括: 根據(jù)所述已翻譯字符串更新預(yù)先建立的歷史翻譯數(shù)據(jù)庫(kù),所述歷史翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)中存儲(chǔ) 有歷史所有已經(jīng)被翻譯的字符串,以及分別與所述歷史所有已經(jīng)被翻譯的字符串對(duì)應(yīng)的各 目標(biāo)語言的翻譯結(jié)果。
6. -種Android多國(guó)語言翻譯裝置,其特征在于,包括: 第一確定模塊,用于從Android源代碼中確定各待翻譯目錄,所述待翻譯目錄為與中 文翻譯結(jié)果所在的res/values-zh-rCN目錄同級(jí)的目錄; 第二確定模塊,用于從所述各待翻譯目錄下包含的各字符串中確定待翻譯字符串,所 述待翻譯字符串為已經(jīng)存在對(duì)應(yīng)中文翻譯的字符串; 導(dǎo)出模塊,用于根據(jù)所述待翻譯字符串的標(biāo)識(shí)ID,將所述待翻譯字符串導(dǎo)出到第一表 格中,并將所述第一表格發(fā)送給翻譯系統(tǒng); 導(dǎo)入模塊,用于導(dǎo)入所述翻譯系統(tǒng)反饋的第二表格中的已翻譯字符串,所述第二表格 為對(duì)所述第一表格中的所述待翻譯字符串進(jìn)行目標(biāo)語言翻譯后得到的表格。
7. 根據(jù)權(quán)利要求6所述的裝置,其特征在于,還包括: 顯示模塊,用于將所述Android源代碼中包含的各應(yīng)用程序名界面顯示,以供用戶選 擇; 接收模塊,用于接收所述用戶從所述各應(yīng)用程序名中選擇的各目標(biāo)應(yīng)用程序名; 相應(yīng)的,所述第二確定模塊,還用于: 從所述各目標(biāo)應(yīng)用程序名分別對(duì)應(yīng)的目錄中確定所述各待翻譯目錄。
8. 根據(jù)權(quán)利要求6所述的裝置,其特征在于,所述第二表格中包括所述已翻譯字符串 的標(biāo)識(shí)ID和目錄路徑,其中,所述已翻譯字符串的標(biāo)識(shí)ID和目錄路徑與所述待翻譯字符串 的標(biāo)識(shí)ID和目錄路徑一致; 所述導(dǎo)入模塊,包括: 第一確定單元,用于根據(jù)所述已翻譯字符串的目錄路徑,確定所述已翻譯字符串所對(duì) 應(yīng)的目錄,并根據(jù)所述已翻譯字符串的標(biāo)識(shí)ID在確定的所述目錄中確定與所述已翻譯字 符串對(duì)應(yīng)的待翻譯字符串; 第二確定單元,用于確定所述目標(biāo)語言對(duì)應(yīng)的目錄中是否存在與所述待翻譯字符串對(duì) 應(yīng)的原始翻譯結(jié)果; 替換單元,用于若存在原始翻譯結(jié)果,則以所述已翻譯字符串替換所述原始翻譯結(jié) 果; 添加單元,用于若不存在原始翻譯結(jié)果,則在所述目標(biāo)語言對(duì)應(yīng)的目錄中添加所述已 翻譯字符串和所述已翻譯字符串的標(biāo)識(shí)ID。
9. 根據(jù)權(quán)利要求6至8中任一項(xiàng)所述的裝置,其特征在于,還包括: 檢查模塊,用于對(duì)所述已翻譯字符串進(jìn)行格式檢查,并在檢查通過后進(jìn)行所述導(dǎo)入所 述翻譯系統(tǒng)反饋的第二表格中的已翻譯字符串的步驟; 其中,所述格式檢查包括對(duì)所述已翻譯字符串進(jìn)行如下格式中的至少一種格式的檢 查: 轉(zhuǎn)義字符、XlifT格式化符號(hào)。
10. 根據(jù)權(quán)利要求6至8中任一項(xiàng)所述的裝置,其特征在于,還包括: 更新模塊,用于根據(jù)所述已翻譯字符串更新預(yù)先建立的歷史翻譯數(shù)據(jù)庫(kù),所述歷史翻 譯數(shù)據(jù)庫(kù)中存儲(chǔ)有歷史所有已經(jīng)被翻譯的字符串,以及分別與所述歷史所有已經(jīng)被翻譯的 字符串對(duì)應(yīng)的各目標(biāo)語言的翻譯結(jié)果。
【文檔編號(hào)】G06F17/28GK104317788SQ201410610546
【公開日】2015年1月28日 申請(qǐng)日期:2014年11月3日 優(yōu)先權(quán)日:2014年11月3日
【發(fā)明者】金海建, 苗健, 梁冠前, 白騰 申請(qǐng)人:上海鼎訊電子有限公司
網(wǎng)友詢問留言 已有0條留言
  • 還沒有人留言評(píng)論。精彩留言會(huì)獲得點(diǎn)贊!
1
永仁县| 通许县| 册亨县| 白城市| 贵港市| 新竹县| 南开区| 临夏县| 万州区| 万荣县| 聂拉木县| 肥城市| 梅河口市| 连平县| 当涂县| 公安县| 通山县| 扬州市| 崇明县| 临汾市| 无为县| 遵化市| 祥云县| 昭通市| 祁连县| 惠州市| 祥云县| 兴海县| 双城市| 新密市| 江陵县| 临沭县| 隆子县| 昭觉县| 吴忠市| 高邑县| 云安县| 习水县| 长治县| 普宁市| 思茅市|