專利名稱:機(jī)器翻譯中的語法自糾正方法
技術(shù)領(lǐng)域:
本發(fā)明總的來說涉及改進(jìn)用機(jī)器進(jìn)行翻譯的語法的方法。
不同的語言遵循不同的語法規(guī)則。所以,如果翻譯人員不遵循被譯成語言的所有語法規(guī)則的話,需要翻譯的語言(即被譯語言)的良好語法結(jié)構(gòu)在被翻譯成被譯成的語言以后,就會(huì)變得文理不通。
因此,為了確保最終譯文語法正確,在進(jìn)行機(jī)器翻譯時(shí),機(jī)器必須知道被譯語言和被譯成語言的語法規(guī)則。然而,語法規(guī)則如此之多,使得人們達(dá)到這樣一個(gè)共識(shí),即機(jī)器翻譯總是在語法上不那么完善。
美國、日本、中華人民共和國、中國臺(tái)灣、加拿大、新加坡以及香港的研究人員對(duì)把漢語譯成英語以及其他被譯成語言這一問題已經(jīng)研究了近三十年。從而取得了四種翻譯方法。
第一種方法是,一句中文句子中的每一個(gè)漢字在被譯成語言中被譯成這個(gè)漢字的對(duì)應(yīng)詞;從而正如眾所周知的那樣,其結(jié)果是謬誤百出。
第二種方法是產(chǎn)生洋涇浜英語,說英語的人能夠理解這種支離破碎的語言,但在這種支離破碎的語言中卻充滿了蹩腳并且不常用的英文表述。這種翻譯方法比起第一種方法要好得多,但這種方法仍然不能為人們所接受,因?yàn)檫@需要使用者用英語語法和句法修改譯文,才能使譯文完善。
第三種方法是簡(jiǎn)單地將優(yōu)美的英文句子事先存儲(chǔ)在一個(gè)存儲(chǔ)器內(nèi),然后在識(shí)別具有相同意義的中文句子時(shí)再產(chǎn)生所述的存儲(chǔ)在機(jī)器中的英文句子。這種裝置可以用來把一個(gè)中文菜單中的詞目轉(zhuǎn)譯成精煉的英語,將經(jīng)常重復(fù)的漢語表達(dá)轉(zhuǎn)譯成精煉的英語,等等。這種裝置對(duì)經(jīng)常需要翻譯的旅行者和學(xué)生比較實(shí)用,但是這種翻譯機(jī)器總的來說還是不太實(shí)用,因?yàn)閷?shí)際上每一每語言含有大量的不同句子。
本發(fā)明人持有的美國專利號(hào)為5,224,040,標(biāo)題為“中文句子的翻譯方法”的專利文獻(xiàn)以及本發(fā)明的公開的CITAC機(jī)器翻譯機(jī)是第四種方法,采用這種方法的翻譯機(jī)能夠提供含義準(zhǔn)確、非洋涇浜型譯文以及優(yōu)美、語法正確的句子。
在構(gòu)思本發(fā)明的時(shí)候,從總體考慮現(xiàn)有技術(shù)的角度來看,如何制作改進(jìn)的第四種類型的翻譯機(jī)對(duì)本領(lǐng)域的普通技術(shù)人員來說是非顯而易見的。
本發(fā)明開始時(shí)恰好是本發(fā)明人的前一發(fā)明結(jié)束時(shí)。更確切地說,上述專利在世界上第一次公開了一種將中文翻譯成被譯成語言的機(jī)器和方法。與把中文譯成被譯成語言的早期機(jī)器成鮮明的對(duì)比,所述早期機(jī)器和方法含有把試圖將中文詞語譯成被譯成語言的、現(xiàn)有技術(shù)的裝置所產(chǎn)生的不成意思的詞語刪除掉的新部件和新方法。早期發(fā)明的核心在于一種從一串中文漢字中檢測(cè)中文詞語的極其新穎的方法;這種方法包括將漢字輸入到一緩沖器、從而形成各種組合,直至檢測(cè)出真正有意義的詞語的步驟。這種機(jī)器和方法產(chǎn)生的最終譯文在被譯成語言中意義是明確的,不會(huì)有無意義的詞,也不會(huì)是洋涇浜英文,但卻會(huì)有語法錯(cuò)誤,這是因?yàn)闆]有對(duì)譯文進(jìn)行最終語法校正的裝置。
所以,本發(fā)明提供了一種把早期機(jī)器和方法產(chǎn)生的最終譯文轉(zhuǎn)變成語法正確的譯文的新穎方法。
本發(fā)明的核心在于注意到在翻譯階段刪除語法錯(cuò)誤是極其困難并且不切實(shí)際的,還在于發(fā)明最好在翻譯過程中已經(jīng)產(chǎn)生有意義的句子以后再糾正語法錯(cuò)誤。所以,CITAC機(jī)器的最終產(chǎn)物是本文所揭示的新穎語法糾正方法開始點(diǎn)。
本發(fā)明的另一個(gè)發(fā)明點(diǎn)在于發(fā)現(xiàn)可以對(duì)句子進(jìn)行分析,并且發(fā)現(xiàn)句子含有語法標(biāo)記及語法標(biāo)記類型。例如,對(duì)代詞要加上一種語法標(biāo)記,因?yàn)楫?dāng)把代詞從中文譯成被譯成語言時(shí),可以產(chǎn)生許多種譯文。在書面漢語中是不區(qū)分代詞的格位的,一個(gè)發(fā)音為“Wǒ”的簡(jiǎn)單漢字,其意義可以是“我(主格)”、“我(賓格)”、“我的(所有格)”、“我的(物主代詞)”;另一個(gè)發(fā)音為“Nǐ”的漢字,其意義可以是“你(主格)”、“你的(所有格)”或者“你的(物主代詞)”;與此類似,單詞“Tā”的意義可以是“他(主格)”、“他(賓格)”、“他的(所有格)”、“她(主格)”、“她(賓格)”或“他的(物主代詞)”。這種語意的含混不清不容被機(jī)器區(qū)分,因?yàn)槿缟纤?,被譯書面語句并不區(qū)分上述代詞的各種格位用法。
因此,當(dāng)早期的機(jī)器產(chǎn)生帶有英語代詞(或者在其他區(qū)分代詞格位的被譯成語言中的代詞)的句子時(shí),本機(jī)器將代詞與語法標(biāo)記聯(lián)系起來。換言之,因?yàn)樽罱K句子中出現(xiàn)的英語代詞表示由于在書面漢語原文句子中不會(huì)給出一個(gè)代詞在最終譯文中應(yīng)該是什么格位,因而在最終的句子中出現(xiàn)的英語代詞表示它可能導(dǎo)致語法錯(cuò)誤,所以升起“紅旗”。
類似地,漢語也不區(qū)分別名詞的單數(shù)和復(fù)數(shù)。所以,“三本書”在漢語中的語法是完全正確的。因此,名詞前的數(shù)字大于最終譯文中的數(shù)字一時(shí),再次升起“紅旗”,表示最終譯文的語法可能不正確。
本發(fā)明中采用了許多語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類形,以提醒機(jī)器需要對(duì)被譯詞語進(jìn)行進(jìn)一步處理,從而使譯文語法正確。當(dāng)遇到語法標(biāo)記時(shí),機(jī)器查詢第一個(gè)數(shù)據(jù)庫,搜尋遇到那些具體語法標(biāo)記時(shí)應(yīng)該運(yùn)用的合適語法規(guī)則。當(dāng)遇到語法標(biāo)記類形時(shí),機(jī)器查詢第二個(gè)數(shù)據(jù)庫,搜尋遇到那些具體語法標(biāo)記類形應(yīng)該運(yùn)用的合適自糾正規(guī)則。所述第二個(gè)數(shù)據(jù)庫中的所述自糾正規(guī)則然后進(jìn)行所需的糾正。其結(jié)果使被譯成語言中的句子語法正確。
應(yīng)當(dāng)清楚的是,如果被譯語言的語法規(guī)則與被譯成語言語法規(guī)則相同,則無需使用本發(fā)明。
本發(fā)明的首要發(fā)明點(diǎn)在于,在被譯語言的語法規(guī)則與被譯成語言的語法規(guī)則不相同時(shí),提供一種被譯成語言語法正確的句子的方法。
本發(fā)明的更具體的發(fā)明點(diǎn)在于揭示一種將一種被譯句子中的特定詞和詞的組合相聯(lián)系,分別作為語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型,表示需進(jìn)一步采用一些步驟,以確保譯文語法正確。
同時(shí)本發(fā)明的目的也在于揭示自動(dòng)進(jìn)行必要糾正的方法。
更確切地說,本發(fā)明的目的在于提供一種根據(jù)被譯句子中出現(xiàn)的用作語法標(biāo)記的代碼而搜尋恰當(dāng)語法規(guī)則的裝置,以及根據(jù)所述句子中出現(xiàn)的語法標(biāo)記類型而進(jìn)行恰當(dāng)自糾正規(guī)則的裝置。
本發(fā)明的這些以及其他重要目的、特征及優(yōu)點(diǎn)將隨著本說明書內(nèi)容的展開而逐步清楚。
因此,本發(fā)明所含有的結(jié)構(gòu)特征、元件組合以及部件結(jié)構(gòu)在后文的結(jié)構(gòu)實(shí)施例中加以描述。本發(fā)明范圍將以權(quán)利要求加以限定。
為了對(duì)本發(fā)明的本質(zhì)及目的有一較完整的理解,下面對(duì)所附附圖作一詳細(xì)描述。
圖1是相對(duì)于早期機(jī)器的新方法以及本發(fā)明人提供的新方法的方框圖;圖2是本發(fā)明的語法自糾正方法的系統(tǒng)結(jié)構(gòu)方框圖;圖3是本發(fā)明自糾正系統(tǒng)設(shè)計(jì)的更詳盡方框圖。
參見圖1,本發(fā)明人的這一早期發(fā)明以及本發(fā)明所構(gòu)成的組合系統(tǒng)以標(biāo)號(hào)10作為一個(gè)整體表示。第一個(gè)發(fā)明的翻譯機(jī)即為市場(chǎng)上所熟知的CITAC翻譯機(jī)用標(biāo)號(hào)12表示。翻譯機(jī)在11處接收被譯語言的句子,并在13處把這些句子翻譯為有意義的被譯成語言,但這些句子可能仍含有語法錯(cuò)誤。本發(fā)明人1991年3月12日申請(qǐng)的、序號(hào)為07/667,994、標(biāo)題為中文句子的翻譯方法”、現(xiàn)為美國專利號(hào)為5,224,040的專利文獻(xiàn)所揭示的內(nèi)容與本發(fā)明揭示的內(nèi)容合并作為本發(fā)明公開內(nèi)容的基礎(chǔ)。然而,在無需參考早期公開內(nèi)容的情況下,從本發(fā)明的公開內(nèi)容可以對(duì)本發(fā)明有一更完整的理解。
本發(fā)明的語法自糾正方法用標(biāo)號(hào)14表示,且與規(guī)則庫16相連。方法14的步驟對(duì)CITAC翻譯機(jī)12的結(jié)果進(jìn)行精練,即參照規(guī)則庫16將句子13改寫成語法正確的句子15。更具體地說,句子13中出現(xiàn)的語法標(biāo)記或者語法標(biāo)記類型由方框14中的裝置檢測(cè),并起動(dòng)規(guī)則庫16的應(yīng)用,產(chǎn)生語法上正確的句子15。與英語單詞相關(guān)聯(lián)的語法標(biāo)記的結(jié)合構(gòu)成語法標(biāo)記類型(grammar marckerpattern)。
系統(tǒng)的更詳細(xì)結(jié)構(gòu)見圖2所示,系統(tǒng)結(jié)構(gòu)在整體上以標(biāo)號(hào)20表示。有意義的但可能有語法錯(cuò)誤的句子13稱為粗譯文(raw trans-lation)。語法正確的句子稱為“精煉句子(refined sentence)”,表示句子中基本上不含語法錯(cuò)誤。粗譯文13中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型用標(biāo)號(hào)22表示。規(guī)則選擇方框24是糾正方案方框14的一部分,圖中用連線25表示,語法標(biāo)記和語法標(biāo)記方框26為規(guī)則庫16的一部分,圖中用連線27表示。
如上所述,漢語不區(qū)分代詞的格,也不區(qū)分名詞的單、復(fù)數(shù)。另外,漢語中沒有單數(shù)形態(tài)的動(dòng)詞,沒有時(shí)態(tài)變化,沒有進(jìn)行式語態(tài),沒有被動(dòng)態(tài)動(dòng)詞形式,沒有形容詞和副詞比較級(jí)的變化,沒有形容詞和副詞最高級(jí)的變化,沒有與英語定冠詞“the”相對(duì)應(yīng)的定冠詞,沒有冠詞“一”的變化形態(tài)。這樣,本發(fā)明的一個(gè)重要發(fā)明點(diǎn)在于,在把漢語句子翻譯成一含有意義的英文句子的時(shí)候,必須檢查所述英文句子,看其是否存在諸如被動(dòng)態(tài)之類的、在漢語原文句子中所沒有的其他英語特征。如果在被譯句子中檢測(cè)到諸如被動(dòng)態(tài)動(dòng)詞、比較級(jí)形容詞之類的情況時(shí),就用語法標(biāo)記標(biāo)記出來作為識(shí)別。更具體地說,對(duì)被譯(還不是精練)句子中的每一語法標(biāo)記給出一數(shù)值。一組語法規(guī)則與每一個(gè)語法標(biāo)記相聯(lián)系,一組自糾正規(guī)則與每一個(gè)語法標(biāo)記類型相聯(lián)系,這些規(guī)則用來產(chǎn)生最終精練句子。所有規(guī)則保留在規(guī)則庫16中。
更具體地說,如果漢語是被譯語言,而英語是被譯成語言,則有下述語法標(biāo)記代詞標(biāo)記00代詞格位規(guī)則01作為形容詞的物主代詞02作為名詞的物主代詞03賓格04人稱代詞規(guī)則05現(xiàn)在時(shí)動(dòng)詞“be”的規(guī)則06過去時(shí)動(dòng)詞“be”的規(guī)則07現(xiàn)在時(shí)動(dòng)詞“have”的規(guī)則08過去時(shí)動(dòng)詞“have”的規(guī)則復(fù)數(shù)名詞標(biāo)記10復(fù)數(shù)名詞轉(zhuǎn)換規(guī)則單數(shù)名詞主語(簡(jiǎn)記為SNS)標(biāo)記20單數(shù)形式動(dòng)詞轉(zhuǎn)換規(guī)則21現(xiàn)在時(shí)22過去時(shí)時(shí)態(tài)標(biāo)記30時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則,規(guī)則和不規(guī)則31現(xiàn)在時(shí)32過去時(shí)(包括助動(dòng)詞)33完成時(shí)進(jìn)行式語態(tài)標(biāo)記40現(xiàn)在分詞轉(zhuǎn)換規(guī)則被動(dòng)態(tài)標(biāo)記50被動(dòng)態(tài)規(guī)則51現(xiàn)在被動(dòng)態(tài)規(guī)則52過去被動(dòng)態(tài)規(guī)則53現(xiàn)在完成時(shí)被動(dòng)態(tài)規(guī)則54過去完成時(shí)被動(dòng)態(tài)規(guī)則副詞標(biāo)記60副詞轉(zhuǎn)換規(guī)則比較級(jí)方式標(biāo)記70比較級(jí)方式規(guī)則71比較級(jí)轉(zhuǎn)換規(guī)則72最高級(jí)轉(zhuǎn)換規(guī)則冠詞插入和糾正標(biāo)記80詞ONE的糾正規(guī)則
81冠詞THE的糾正規(guī)則介詞使用標(biāo)記90介詞使用規(guī)則91名詞后跟介詞的規(guī)則92形容詞和分詞后跟介詞規(guī)則93動(dòng)詞后跟介詞規(guī)則94副詞后跟介詞的規(guī)則上述語法標(biāo)記表中的術(shù)語“規(guī)則”本文中指語法規(guī)則或GR。
術(shù)語“自糾正規(guī)則(SCR)”指下述規(guī)則1.如果粗譯文13中的GM和GMP為PN(OX),X=1,2或3,從規(guī)則庫16中選擇代詞格位規(guī)則,并取出恰當(dāng)?shù)拇~來取代粗譯句子13中的PN。
2.(a)如果粗譯文13中的GM和GMP是PN+動(dòng)詞be(05/06),從規(guī)則庫16中選擇人稱代詞規(guī)則(05/06),并取出恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞“be”,取代粗譯句子13中的動(dòng)詞“be”。
(b)如果粗譯文13中的GM和GMP是PN+動(dòng)詞have(07/08),從規(guī)則庫16中選擇代詞人稱規(guī)則(07/08),并取出恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞“have”代替粗譯句子13中的動(dòng)詞“have”。
3.如果粗譯句子13中的GM和GMP為N(10),從規(guī)則庫16中選擇復(fù)數(shù)名詞轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出恰當(dāng)復(fù)數(shù)名詞,代替粗譯句子13中的名詞N。
4.如果粗譯句子13中的GM和GMP為SNS(20)+V(21),則從規(guī)則庫16中選擇單數(shù)形式動(dòng)詞,并取出恰當(dāng)動(dòng)詞,代替粗譯句子13中的動(dòng)詞V。
5.如果粗譯句子13中的GM和GMP為V(32),則從規(guī)則庫16中選擇時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則,并從規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞表中取出恰當(dāng)動(dòng)詞(過去時(shí))取代粗譯句子13中的動(dòng)詞V。
6.如果粗譯句子13中的GM和GMP是V(33),則從規(guī)則庫16中選擇時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出恰當(dāng)動(dòng)詞(完成時(shí))取代粗譯句子13中的動(dòng)詞V。
7.如果粗譯句子13的GM和GMP是V(40),則從規(guī)則庫16中選擇現(xiàn)在分詞轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞現(xiàn)在分詞轉(zhuǎn)換規(guī)則,取代粗譯句子13中的動(dòng)詞V。
8.(a)如果粗譯句子13中的GM和GMP是AV(助動(dòng)詞)+be/have been+V(33),則從規(guī)則庫16中取出時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出恰當(dāng)?shù)倪^去分詞,取代粗譯句子13中的動(dòng)詞V。
(b)如果粗譯句子13中的GM和GMP是PN+be(05/06)+V(33),則從規(guī)則庫16中選擇代詞的人稱規(guī)則和時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則30。取出恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞be和恰當(dāng)?shù)倪^去分詞,分別取代粗譯句子13中的be和動(dòng)詞V。
(c)如果粗譯句子13中的GM和GMP是PN+have(07/08)been+V(32),則從規(guī)則庫16中選擇代詞的人稱規(guī)則(04)和時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則(30)。取出恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞have和恰當(dāng)?shù)倪^去分詞,分別取代粗譯句子13中的“have”和動(dòng)詞V。
(d)如果粗譯句子13中的GM和GMP是N(10)+be(51/52)+V(33),則運(yùn)用規(guī)則3,并從規(guī)則庫16中選擇被動(dòng)語態(tài)規(guī)則(50)及時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則(30)。取出恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞be和恰當(dāng)?shù)倪^去分詞,分別取代粗譯句子13中的be和動(dòng)詞V。
(e)如果粗譯句子13中的GM和GMP是N(10)+havebeen(53/54)+V(33),則運(yùn)用規(guī)則3,且從規(guī)則庫16中選擇被動(dòng)語態(tài)規(guī)則50和時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則(30)。取出恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞have和恰當(dāng)?shù)倪^去分詞,分別取代粗譯句子13中的“have been”和動(dòng)詞V。
9.如果粗譯句子13中的GM和GMP是A(60),則從規(guī)則庫16中選擇副詞轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出恰當(dāng)?shù)母痹~,取代粗譯句子13中的形容詞A。
10.如果粗譯句子13中的GM和GMP是A(71),則從規(guī)則庫16中選擇比較級(jí)轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出恰當(dāng)?shù)谋容^級(jí)形容詞,取代粗譯句子13中的形容詞A。
11.如果粗譯句子13中的GM和GMP是A(72),則從規(guī)則庫16中選擇最高級(jí)轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出恰當(dāng)?shù)淖罡呒?jí)形容詞,取代粗譯句子13中的形容詞A。
12.如果原譯文中的GM和GMP是ONE(80)+N/A,檢查名詞或形容詞的第一個(gè)字母。
(a)如果名詞或者名詞短語的第一個(gè)字母是一個(gè)輔音,或者如果開始三個(gè)字母是“uni”,則用“a”取代粗譯句子13中的“one”,除非有例外。
(b)如果名詞的第一個(gè)字母是一個(gè)元音,則用“an”取代粗譯句子13中的“one”,除非有例外。
語法自糾正過程自從帶有語法錯(cuò)誤的粗譯句子中把語法標(biāo)記(GM)和語法標(biāo)記類型(GMP)分別讀入緩沖寄存器,如圖3所示。GM和GMP用來打開圖2所示的規(guī)則庫16,或者圖3所示的數(shù)據(jù)庫36和數(shù)據(jù)庫44。然后,語法正確的詞被取出,并被替換到粗譯句子中去。
系統(tǒng)結(jié)構(gòu)的更詳盡描述見圖3所示,并且整體上以標(biāo)號(hào)30表示。語法不正確的句子13被輸入到粗譯文緩沖存儲(chǔ)器32內(nèi);這些句子包括語法標(biāo)記(GMs)和語法標(biāo)記類型(GMPs)。然后從RT緩沖存儲(chǔ)器中搜尋這些GMs和GMPs,并將這些GMs和GMPs分別輸入到關(guān)鍵匹配(KM)緩沖寄存器(Key Match buffer,)34和類型匹配(PM)緩沖寄存器42。KM緩沖存儲(chǔ)器34中的GMs打開控制數(shù)據(jù)庫36的相應(yīng)門。換言之,KM緩沖存儲(chǔ)器中的GM就好象是一把打開要輸入到糾正方案40的、與GR有關(guān)的門的鑰匙。GMs用來提供進(jìn)行糾正的數(shù)據(jù)庫36的必要工具。類似地,PM緩沖存儲(chǔ)器42中GMPs打開控制數(shù)據(jù)庫44的相應(yīng)門。換言之,PM緩沖存儲(chǔ)器的GMP就好象是用來打開輸入到糾正方案40的、與SCR相關(guān)聯(lián)的門的鑰匙。這些GMPs用來提供運(yùn)用GRs來作糾正的指令的。
因此,應(yīng)該理解的是,新方法的這一步驟的KM緩沖存儲(chǔ)器34和PM緩沖存儲(chǔ)器42的內(nèi)容分別在于RT緩沖存儲(chǔ)器32的GMs和GMPs。這些GMs和GMPs分別用作打開恰當(dāng)門38和門46的鑰匙。
還應(yīng)該理解的是,GM是GR的標(biāo)簽,GMP是SCR的標(biāo)簽。這些標(biāo)簽用來從數(shù)據(jù)庫中取出所要求的規(guī)則。
GMs打開所要求的門38,所要求的GR被允許通過達(dá)到糾正方案裝置40的所述門。糾正方案40和數(shù)據(jù)庫36之間的所有門合起來用標(biāo)號(hào)38表示,但是應(yīng)該理解的是,所述門為分立門,正如圖中線段41和43所表示的那樣。將門設(shè)計(jì)成用來控制糾正方案40的特定規(guī)則流程。線路39使KM34能夠到達(dá)所述門38,線路41將所述數(shù)據(jù)庫36和所述門連接在一起,并且當(dāng)所述門38被上述KM緩沖存儲(chǔ)器的上述GMs打開時(shí),輸出路線43將GRs輸入到糾正方案裝置40。
然后,從所述RT緩沖存儲(chǔ)器32中取出RT緩沖存儲(chǔ)器32中的GMPs,并將它輸入到類型匹配(PM)緩沖存儲(chǔ)器42內(nèi)。上述自糾正規(guī)則(SCRs)被儲(chǔ)存在數(shù)據(jù)擋案庫44(本文中稱作數(shù)據(jù)庫44)內(nèi);通過打開的門46從數(shù)據(jù)庫44取出所述SCRs。當(dāng)PM緩沖存儲(chǔ)器42的內(nèi)容打開相應(yīng)的門46時(shí),適當(dāng)?shù)淖约m正規(guī)則通過此門進(jìn)入糾正方案40。導(dǎo)線47將PM緩沖存儲(chǔ)器42與所述門46連接在一起,導(dǎo)線49將數(shù)據(jù)庫44與所述門連接在一起,當(dāng)所述門46被PM緩沖存儲(chǔ)器的GMPs打開時(shí),適當(dāng)?shù)淖约m正規(guī)則通過導(dǎo)線51被輸入到糾正方案裝置40。
這樣,糾正方案裝置的內(nèi)容現(xiàn)在是數(shù)據(jù)庫36的語法規(guī)則(GR)以及數(shù)據(jù)庫44的自糾正規(guī)則(SCR)。(再有,兩個(gè)數(shù)據(jù)庫都在規(guī)則庫16內(nèi))。SCRs進(jìn)行所需的糾正,并因此控制糾正方案裝置40的運(yùn)行,即,所述SCRs告訴所述裝置40做什么,以及該怎樣做;其如果是精練句子15,即一句語法正確的句子。換言之,第一個(gè)數(shù)據(jù)庫36提供工具,即進(jìn)行糾正所需要的GRs。然后,第二個(gè)數(shù)據(jù)庫44應(yīng)用GRs和SCRs,提供進(jìn)行所需糾正的指示。進(jìn)行糾正在裝置40內(nèi)進(jìn)行。當(dāng)然,應(yīng)該理解的是,為方便說明起見,數(shù)據(jù)庫的這種分法是概念化的,即,上述兩種數(shù)據(jù)庫都做在計(jì)算機(jī)裝置的硬盤內(nèi),并用圖2中的規(guī)則庫16表示。
下面舉例說明如何應(yīng)用這些規(guī)則例子Mr.Wang(20)come(21)to visit he(03).Mr.Wang comes to visit him. 規(guī)則4和規(guī)則1He buy(32)three book(10)yesterday.規(guī)則5和規(guī)則3He bought three books yesterday.This(20)be(21)he(01)kook. 規(guī)則4和規(guī)則1This is his book.He be(05)one(80)foreign student. 規(guī)則2a和規(guī)則12aHe is a foreign student.He eat(33)two peach(10). 規(guī)則6和規(guī)則3He has eaten two peaches.He like(21)to read novel(10). 規(guī)則4和規(guī)則3He likes to read novels.He have(21)leave(33)Taiwan. 規(guī)則4和規(guī)則6He has left Taiwan.He be(21)sing(40).規(guī)則4和規(guī)則7He is singing.This task will be complete(33).This task will be completed. 規(guī)則8aThat fish be(52)eat(33)by one(80)white cat.That fish was eaten by a white cat. 規(guī)則8d和規(guī)則12aHe be(06)praise(33).He was praised規(guī)則8b.He have(08)been expel(33).He had been expelled. 規(guī)則2b和規(guī)則8cThis book be(52)take(33)by he(03)yester-day.This book was taken by him yesterday. 規(guī)則8d和規(guī)則1This cup have been(53)break(33)by he(03).This cup has been broken by him. 規(guī)則8c和規(guī)則1He run(10)quick(60).He runs quicky. 規(guī)則3和規(guī)則9He be(05)tall(71)than his brother.He is taller than his brother.規(guī)則2a和規(guī)則10He be(21)the old(72)in this group.He is the oldest in this group. 規(guī)則4和規(guī)則11He see(32)one(80)American yesterday.He saw an American yesterday. 規(guī)則5和規(guī)則12bHe see(32)one(80)snake in the garden.He sew a snake in the garden. 規(guī)則5和規(guī)則12a再看下面的例子RTThis(20)be(21)he(01)book.
規(guī)則是20,21,01,這些規(guī)則是取出下述GRs門的鑰匙(01)作為形容詞的物主代詞(20)單數(shù)形式動(dòng)詞轉(zhuǎn)換規(guī)則(21)現(xiàn)在時(shí)GMPs是SNS(20)+V(21),且是SCR4,PN(OX),是SCR1。
它們是打開汲取SCR4和SCR1的門的鑰匙。這些SCRs告訴裝置40使用GR20和GR21來把“be”改為“is”,用GR(01)把“he”改為“his”。
因此,自糾正方案就把This be he book.轉(zhuǎn)變?yōu)門his is his book.
十分清楚,本發(fā)明既新穎又有用。另外,在整體考慮現(xiàn)有技術(shù)所需要的規(guī)律時(shí),本發(fā)明方法對(duì)僅掌握一般技術(shù)的人員來說,并不是顯而易見的。
本發(fā)明在將具有語法錯(cuò)誤的句子自動(dòng)地轉(zhuǎn)變?yōu)檎Z法正確的句子方面是首創(chuàng)。并且,后文的權(quán)利要求以一種規(guī)律形式作廣泛的說明,從而防止了盜用本發(fā)明的核心部分和精髓。
因此,可以看出,可以有效地獲得上述發(fā)明目的,并且,因?yàn)樵诓黄x本發(fā)明的范圍的情況下,可以對(duì)上述結(jié)構(gòu)作各種變異,所以,上文對(duì)結(jié)構(gòu)的描述所包含的內(nèi)容以及附圖中所揭示的內(nèi)容僅作描述之用,而不應(yīng)視為對(duì)本發(fā)明的限制。
同時(shí)還應(yīng)理解的是,后文的權(quán)利要求書試圖包含本發(fā)明所描述的所有普通的和特殊的特征,并且本發(fā)明范圍的所有表述,就語言而言,應(yīng)該可以說包含在本發(fā)明的范圍內(nèi)。
至此,本發(fā)明的描述已畢。
權(quán)利要求
1.一種把語法不正確的句子轉(zhuǎn)變成語法正確的句子的方法,其特征在于,它包含下述步驟定義多個(gè)代碼,用作語法標(biāo)記;定義多個(gè)語法標(biāo)記類型;將可能含有語法錯(cuò)誤的句子輸入到一粗譯文緩沖存儲(chǔ)器內(nèi);在所述句子中,如果有的話,則識(shí)別一個(gè)語法標(biāo)記或多個(gè)語法標(biāo)記,以及一語法標(biāo)記類型;將任一識(shí)別的語法標(biāo)記輸入到一關(guān)鍵匹配緩沖存儲(chǔ)器內(nèi);為語法規(guī)則提供一第一數(shù)據(jù)庫,并在所述第一數(shù)據(jù)庫內(nèi),為每一所述語法規(guī)則保存一個(gè)唯一的語法標(biāo)記;提供一糾正方案裝置;在所述糾正方案裝置和所述語法規(guī)則的第一數(shù)據(jù)庫之間提供多個(gè)門;將所述關(guān)鍵匹配緩沖存儲(chǔ)器和所述多個(gè)門連接起來;將所述語法規(guī)則的第一數(shù)據(jù)庫和所述多個(gè)門相連;將關(guān)鍵匹配緩沖存儲(chǔ)器中的語法標(biāo)記與語法規(guī)則的第一數(shù)據(jù)庫中的語法標(biāo)記進(jìn)行比較,當(dāng)與語法規(guī)則匹配時(shí),打開所述多個(gè)門;當(dāng)所述門打開時(shí),將從所述語法規(guī)則的第一數(shù)據(jù)庫中取出的語法規(guī)則輸入到所述糾正方案裝置中;提供一個(gè)含有自糾正規(guī)則的第二數(shù)據(jù)庫;以及糾正帶有語法錯(cuò)誤的句子,方法是,從所述第二數(shù)據(jù)庫中取出自糾正規(guī)則,并把所述自糾正規(guī)則應(yīng)用于所述句子,從而產(chǎn)生一句大體上不含語法錯(cuò)誤的句子。
2.一種把語法錯(cuò)誤的句子轉(zhuǎn)變成語法正確的句子的方法,其特征在于,它包含下述步驟定義多個(gè)代碼,用作語法標(biāo)記;定義多個(gè)語法標(biāo)記類型;將可能帶有語法錯(cuò)誤的句子輸入到一粗譯文緩沖存儲(chǔ)器內(nèi);如果有的話,則在所述句子中識(shí)別一語法標(biāo)記或多個(gè)語法標(biāo)記;如果有的話,則在所述句子中,識(shí)別一語法標(biāo)記類型或多個(gè)語法標(biāo)記類型;將識(shí)別的語法標(biāo)記輸入到一關(guān)鍵匹配緩沖存儲(chǔ)器內(nèi);提供一含有語法規(guī)則的第一數(shù)據(jù)庫和自糾正規(guī)則的第二數(shù)據(jù)庫的規(guī)則庫,并在所述數(shù)據(jù)庫中存有每一個(gè)所述語法規(guī)則的唯一語法標(biāo)記;提供一糾正方案裝置;在所述糾正方案裝置和所述語法規(guī)則的第一數(shù)據(jù)庫之間提供基本復(fù)數(shù)門;將所述關(guān)鍵匹配緩沖存儲(chǔ)器與所述基本復(fù)數(shù)門連接在一起;將所述語法規(guī)則的數(shù)據(jù)庫與所述基本復(fù)數(shù)門相連;將關(guān)鍵匹配緩沖存儲(chǔ)器中的語法標(biāo)記與語法規(guī)則的第一數(shù)據(jù)庫中的語法標(biāo)記進(jìn)行比較,并且當(dāng)語法規(guī)則匹配時(shí),打開所述基本復(fù)數(shù)門;當(dāng)所述基本復(fù)數(shù)門打開時(shí),將從所述語法規(guī)則的第一數(shù)據(jù)庫取出的語法規(guī)則輸入到所述糾正方案裝置;將任一識(shí)別的語法標(biāo)記類型輸入到一類型匹配緩沖存儲(chǔ)器;在所述糾正方案裝置和所述自糾正規(guī)則的第二數(shù)據(jù)庫之間提供第二復(fù)數(shù)門;將所述類型匹配緩沖存儲(chǔ)器與所述第二復(fù)數(shù)門相連;將所述自糾正規(guī)則的第二數(shù)據(jù)庫和所述第二復(fù)數(shù)門相連;將類型匹配緩沖存儲(chǔ)器中的語法標(biāo)記與自糾正規(guī)則第二數(shù)據(jù)庫中的語法標(biāo)記類型進(jìn)行比較,并且當(dāng)自糾正規(guī)則匹配時(shí),打開所述第二復(fù)數(shù)門;當(dāng)所述第二復(fù)數(shù)門打開時(shí),將從所述自糾正規(guī)則第二數(shù)據(jù)庫取出的自糾正規(guī)則輸入到所述糾正方案裝置中;以及糾正具有語法錯(cuò)誤的句子,方法是,把所述取出的語法規(guī)則和所述取出的自糾正規(guī)則用于所述句子,從而產(chǎn)生大體上不含語法錯(cuò)誤的句子。
3.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,所述多個(gè)語法標(biāo)記的語法標(biāo)記是一個(gè)代詞標(biāo)記。
4.如權(quán)利要求3所述的方法,其特征在于,所述語法標(biāo)記規(guī)則中的數(shù)據(jù)庫包括物主代詞用作形容詞時(shí)的代詞格位規(guī)則、物主代詞用作名詞時(shí)的規(guī)則、代詞用作賓格時(shí)的規(guī)則、代詞的人稱規(guī)則、現(xiàn)在時(shí)動(dòng)詞be的規(guī)則、過去時(shí)動(dòng)詞be的規(guī)則、現(xiàn)在時(shí)動(dòng)詞have的規(guī)則以及過去時(shí)動(dòng)詞have的規(guī)則。
5.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,所述多個(gè)語法標(biāo)記中的一個(gè)語法標(biāo)記還包括一個(gè)復(fù)數(shù)名詞標(biāo)記。
6.如權(quán)利要求5所述的方法,其特征在于,所述第一數(shù)據(jù)庫中包括復(fù)數(shù)名詞轉(zhuǎn)換規(guī)則。
7.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,所述多個(gè)語法標(biāo)記中的一個(gè)語法標(biāo)記是一個(gè)單數(shù)名詞主語標(biāo)記。
8.如權(quán)利要求7所述的方法,其特征在于,所述第一數(shù)據(jù)庫包括單數(shù)形式動(dòng)詞轉(zhuǎn)動(dòng)規(guī)則,現(xiàn)在時(shí)中使用單數(shù)名詞主語的規(guī)則以及過去時(shí)中使用單數(shù)名詞主語的規(guī)則。
9.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,所述多個(gè)語法標(biāo)記中的一個(gè)語法標(biāo)記包括一時(shí)態(tài)標(biāo)記。
10.如權(quán)利要求9所述的方法,其特征在于,所述第一數(shù)據(jù)庫包括規(guī)則及不規(guī)則時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則、使用現(xiàn)在時(shí)動(dòng)詞的規(guī)則、使用過去時(shí)動(dòng)詞的規(guī)則,包括助動(dòng)詞,以及完成時(shí)動(dòng)詞的規(guī)則。
11.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,所述多個(gè)語法標(biāo)記中的一個(gè)語法標(biāo)記包括進(jìn)行時(shí)態(tài)標(biāo)記。
12.如權(quán)利要求11所述的方法,其特征在于,所述第一數(shù)據(jù)庫包括現(xiàn)在分詞轉(zhuǎn)換規(guī)則。
13.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,所述多個(gè)語法標(biāo)記中的一個(gè)語法標(biāo)記包括一被動(dòng)態(tài)標(biāo)記。
14.如權(quán)利要求13所述的方法,其特征在于,所述第一數(shù)據(jù)庫包括被動(dòng)態(tài)規(guī)則、現(xiàn)在時(shí)被動(dòng)態(tài)規(guī)則、過去時(shí)被動(dòng)態(tài)規(guī)則、現(xiàn)在完成時(shí)被動(dòng)態(tài)規(guī)則以及過去完成時(shí)被動(dòng)態(tài)規(guī)則。
15.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,所述多個(gè)語法標(biāo)記中的一個(gè)語法標(biāo)記包括一副詞標(biāo)記。
16.如權(quán)利要求15所述的方法,其特征在于,所述第一數(shù)據(jù)庫中包括副詞轉(zhuǎn)換規(guī)則。
17.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,所述多個(gè)語法標(biāo)記中的一個(gè)語法標(biāo)記包括一比較級(jí)標(biāo)記。
18.如權(quán)利要求17所述的方法,其特征在于,所述第一數(shù)據(jù)庫包括比較級(jí)規(guī)則、比較級(jí)轉(zhuǎn)換規(guī)則以及最高級(jí)轉(zhuǎn)換規(guī)則。
19.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,所述多個(gè)語法標(biāo)記中的一個(gè)語法標(biāo)記包括一冠詞插入及糾正標(biāo)記。
20.如權(quán)利要求19所述的方法,其特征在于,所述第一數(shù)據(jù)庫包括冠詞“one”的轉(zhuǎn)換規(guī)則以及冠詞“the”的轉(zhuǎn)換規(guī)則。
21.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,所述多個(gè)語法標(biāo)記中的一個(gè)語法標(biāo)記包括一介詞使用標(biāo)記。
22.如權(quán)利要求21所述的方法,其特征在于,所述第一數(shù)據(jù)庫包括介詞使用規(guī)則、名詞后跟介詞的規(guī)則、形容詞和分詞后跟介詞的規(guī)則、動(dòng)詞后跟介詞的規(guī)則以及副詞后跟介詞的規(guī)則。
23.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包括取出恰當(dāng)代詞取代語法錯(cuò)誤句子中的不恰當(dāng)代詞的步驟,其方法是,如果在所述語法不正確的句子中語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是用作形容詞的物主代詞、用作名詞的代詞或者賓格代詞時(shí),則從所述規(guī)則庫中選擇代詞格位規(guī)則。
24.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含取出恰當(dāng)動(dòng)詞be取代所述語法不正確句子中的“be”的步驟,方法是,如果在所述語法不正確的句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是代詞加上“be”時(shí),則從所述規(guī)則庫中選擇一代詞的人稱規(guī)則。
25.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含取出一個(gè)恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞have以取代所述語法不正確句子中的“have”的步驟,其方法是,如果在所述語法不正確的句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是一個(gè)代詞加上“have”時(shí),則從所述規(guī)則庫中選擇一代詞的人稱規(guī)則。
26.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含取出一個(gè)恰當(dāng)?shù)膹?fù)數(shù)名詞以取代所述語法不正確句子中的名詞的步驟,其方法是,如果在所述語法不正確的句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是一個(gè)復(fù)數(shù)名詞標(biāo)記時(shí),則從所述規(guī)則庫中選擇復(fù)數(shù)名詞轉(zhuǎn)換規(guī)則。
27.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟,如果在所述語法不正確的句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是一個(gè)單數(shù)名詞主語標(biāo)記加上一個(gè)現(xiàn)在時(shí)動(dòng)詞時(shí),則從所述規(guī)則庫中選擇單數(shù)形式動(dòng)詞規(guī)則,并取出一個(gè)恰當(dāng)動(dòng)詞取代所述語法不正確句子中的動(dòng)詞。
28.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟,如果在所述語法不正確的句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是一個(gè)過去時(shí)態(tài)動(dòng)詞時(shí),則從所述規(guī)則庫中選擇時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則,并從規(guī)則和不規(guī)則動(dòng)詞表中取出恰當(dāng)?shù)倪^去時(shí)動(dòng)詞取代所述語法不正確句子中的動(dòng)詞。
29.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包括下述步驟如果在所述語法不正確的句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是一個(gè)完成態(tài)動(dòng)詞時(shí),則從所述規(guī)則庫中選擇時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出一個(gè)恰當(dāng)?shù)耐瓿蓱B(tài)動(dòng)詞取代所述語法不正確句子中的動(dòng)詞。
30.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟如果在所述語法不正確句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是一個(gè)動(dòng)詞現(xiàn)在分詞時(shí),則從所述規(guī)則庫中選擇現(xiàn)在分詞轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出所述動(dòng)詞的恰當(dāng)現(xiàn)在分詞,取代所述語法不正確句子中的動(dòng)詞。
31.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟如果在所述語法不正確句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是助動(dòng)詞加上be/have been加上一個(gè)完成時(shí)態(tài)動(dòng)詞時(shí),則從所述規(guī)則庫中選擇時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出恰當(dāng)?shù)倪^去分詞,取代所述語法不正確的句子中的動(dòng)詞。
32.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟如果在所述語法不正確的句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是一個(gè)代詞加上“be”再加上一個(gè)完成時(shí)態(tài)動(dòng)詞時(shí),則從所述規(guī)則庫選擇代詞的人稱規(guī)則和時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞be和恰當(dāng)?shù)倪^去分詞,分別取代所述語法不正確句子中的“be”和動(dòng)詞。
33.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟如果在所述語法不正確句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是一個(gè)代詞加上“have been”再加上一個(gè)完成時(shí)動(dòng)詞時(shí),則從所述規(guī)則庫中選擇代詞的人稱規(guī)則以及時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞have和恰當(dāng)?shù)倪^去分詞,分別取代所述語法不正確句子中的“have”和動(dòng)詞。
34.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟如果在所述語法不正確句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是一個(gè)復(fù)數(shù)名詞加上“be”再加上一個(gè)完成時(shí)動(dòng)詞時(shí),則可運(yùn)用GR50、GR30和SCR8(d),從所述規(guī)則庫中選擇被動(dòng)態(tài)規(guī)則和時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則,取出恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞be和恰當(dāng)?shù)倪^去分詞,分別取代所述語法不正確句子中的“be”和動(dòng)詞。
35.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟如果在所述語法不正確的句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是一個(gè)復(fù)數(shù)名詞加上“have been”再加上一個(gè)完成時(shí)動(dòng)詞的話,則可運(yùn)用GR50、GR30、SCR 8(e),從所述規(guī)則庫中選擇被動(dòng)態(tài)規(guī)則及時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞have和恰當(dāng)?shù)倪^去分詞,分別取代所述語法不正確句子中的“have been”和動(dòng)詞。
36.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟如果在所述語法不正確的句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是一個(gè)副詞的話,則從所述規(guī)則庫中選擇副詞轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出恰當(dāng)?shù)母痹~,取代所述語法不正確的句子中的形容詞。
37.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟如果在所述語法不正確句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是一個(gè)比較級(jí)副詞時(shí),則從所述規(guī)則庫中選擇比較級(jí)轉(zhuǎn)換規(guī)則,取出恰當(dāng)?shù)谋容^級(jí)形容詞,取代所述語法不正確句子中的形容詞。
38.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟如果所述語法不正確的句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是一個(gè)最高級(jí)副詞,從所述規(guī)則庫中選擇最高級(jí)轉(zhuǎn)換規(guī)則,并取出恰當(dāng)?shù)淖罡呒?jí)形容詞,取代所述語法不正確句子中的形容詞。
39.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟如果所述語法不正確的句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型是“one”加上一個(gè)名詞或一個(gè)形容詞時(shí),檢查名詞或形容詞的第一個(gè)字母。
40.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟如果名詞或名詞短語的第一個(gè)字母是一個(gè)輔音,或者如果開頭的三個(gè)字母是“uni”,則用“a”代替所述語法不正確的句子中的“one”。
41.如權(quán)利要求2所述的方法,其特征在于,它還包含下述步驟如果名詞的第一個(gè)字母是一個(gè)元音,則用“an”代替所述語法不正確句子中的“one”。
全文摘要
將具有第一種語法規(guī)則的被譯語言的句子譯成具有第二種語法規(guī)則的被譯成語言的句子,其結(jié)果是譯文中的句子雖含有意義但語法不正確。將語法不正確的句子轉(zhuǎn)變成語法正確的句子所采用的方法包括識(shí)別被譯成的、語法不正確的句子中的語法標(biāo)記和語法標(biāo)記類型。語法不正確句子中出現(xiàn)的每一語法標(biāo)記查閱第一數(shù)據(jù)庫中包括的語法規(guī)則。每一語法標(biāo)記類型查閱第二數(shù)據(jù)庫中包括的自糾正規(guī)則。糾正方案應(yīng)用這些語法規(guī)則和自糾正規(guī)則。結(jié)果使句子大體上語法正確。
文檔編號(hào)G06F17/27GK1123432SQ94115919
公開日1996年5月29日 申請(qǐng)日期1994年9月15日 優(yōu)先權(quán)日1993年9月19日
發(fā)明者竇祖烈 申請(qǐng)人:Citac計(jì)算機(jī)股份有限公司