摘要翻譯器的制造方法
【技術(shù)領(lǐng)域】
[0001]本發(fā)明涉及一種摘要翻譯器,屬于文獻(xiàn)翻譯領(lǐng)域。
【背景技術(shù)】
[0002]目前,隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展與國(guó)際間合作進(jìn)程的加快,人們對(duì)文字翻譯的需求也越來(lái)越高和越來(lái)越頻繁,科研工作者對(duì)文獻(xiàn)閱讀和文獻(xiàn)查找的要求也越來(lái)越高,需要在大量的文獻(xiàn)中查找到所所需要的文獻(xiàn),這其中,需要重視摘要的作用。
[0003]科技論文摘要是以提供文獻(xiàn)內(nèi)容梗概為目的,不加評(píng)論和補(bǔ)充解釋,簡(jiǎn)明、確切地記述文獻(xiàn)最為核心與實(shí)質(zhì)性內(nèi)容的一段概括性文字??萍颊撐恼⒆g的重要性是顯而易見的。摘要就是要讓讀者不必閱讀論文全文即可獲得必要的信息,盡快了解論文的主要內(nèi)容,以補(bǔ)充題名的不足。在當(dāng)今海量信息的時(shí)代里,讀者檢索到論文題目后是否會(huì)閱讀全文,主要是通過(guò)閱讀摘要來(lái)判斷,因此,摘要還擔(dān)負(fù)著吸引讀者繼續(xù)閱讀文獻(xiàn)的任務(wù)。除此之外,論文摘要也能促進(jìn)科技情報(bào)文獻(xiàn)檢索數(shù)據(jù)庫(kù)的建設(shè)和維護(hù)。論文發(fā)表后,文摘雜志和各種數(shù)據(jù)庫(kù)便可對(duì)摘要直接進(jìn)行使用,論文摘要的索引是讀者檢索文獻(xiàn)的重要工具,所以論文摘要的質(zhì)量高低直接影響著論文的被檢索率和被引頻次。另外,對(duì)論文作者而言,論文英譯摘要質(zhì)量的高低間接關(guān)系到作者能否將自己的科研成果順利推向世界,與國(guó)際學(xué)術(shù)界實(shí)現(xiàn)正面交流。
[0004]對(duì)此,需要針對(duì)摘要進(jìn)行翻譯,以幫助提供人們對(duì)摘要的利用率。目前主要采用的是網(wǎng)絡(luò)上的翻譯軟件,離不開網(wǎng)絡(luò),且翻譯不準(zhǔn)確時(shí)有發(fā)生,需要采用一種方式予以提高翻譯準(zhǔn)確率和提高翻譯速度,以充分利用摘要。
【發(fā)明內(nèi)容】
[0005]本發(fā)明的目的在于克服上述存在的缺陷,提供一種結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)合理,能夠滿足人們?cè)陂喿x時(shí)能夠?qū)φM(jìn)行準(zhǔn)確快速地實(shí)時(shí)翻譯,并能及時(shí)更新翻譯數(shù)據(jù)庫(kù),跟上科技發(fā)展潮流。
[0006]為了實(shí)現(xiàn)上述目的,本發(fā)明的技術(shù)方案如下。一種摘要翻譯器,包括殼體,其中,殼體內(nèi)設(shè)置有中央處理器、翻譯模塊、輸入模塊和輸出模塊,殼體正面設(shè)置有顯示屏、鍵盤、音量調(diào)節(jié)按鈕、掃描開關(guān)、翻譯按鈕和音頻播放開關(guān),殼體上部側(cè)面設(shè)置有麥克風(fēng)接口、音頻輸出接口和數(shù)據(jù)更新接口,殼體側(cè)面設(shè)置有電源接口、USB接口和掃描儀接口,鍵盤、掃描儀接口、麥克風(fēng)接口與輸入模塊連接,顯示屏、音頻輸出接口與輸出模塊連接,輸入模塊、輸出模塊、翻譯模塊與中央處理器連接。
[0007]進(jìn)一步地,翻譯模塊包括存儲(chǔ)單元和程序處理單元,存儲(chǔ)單元連接在中央處理器上,程序處理單元與存儲(chǔ)單元連接,輸入模塊中設(shè)置有文本識(shí)別轉(zhuǎn)換模塊。
[0008]進(jìn)一步地,電源接口、USB接口、音量調(diào)節(jié)按鈕、掃描開關(guān)、翻譯按鈕、音頻播放開關(guān)與中央處理器連接。
[0009]進(jìn)一步地,數(shù)據(jù)更新接口與翻譯模塊連接。
[0010]該發(fā)明將所需要翻譯的摘要內(nèi)容采用文本輸入和掃描輸入兩種方式進(jìn)行,文本內(nèi)容可以直接傳遞給中央處理器調(diào)用翻譯模塊進(jìn)行翻譯,而掃描的摘要內(nèi)容則通過(guò)輸入模塊的文本識(shí)別轉(zhuǎn)換模塊進(jìn)行轉(zhuǎn)換后傳遞給中央處理器翻譯處理,輸出模塊采用兩種方式輸出結(jié)果,一種是直接在顯示屏上予以顯示,另一種是通過(guò)音頻輸出接口輸出,可以根據(jù)需要予以選擇使用。而如果發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)存在需要更新部分,則可以通過(guò)數(shù)據(jù)更新接口對(duì)翻譯模塊中的數(shù)據(jù)存儲(chǔ)單元進(jìn)行更新。在該翻譯器的側(cè)面還設(shè)置有USB接口,方便與其他U盤或者其他電腦系統(tǒng)進(jìn)行連接處理,也方便接入其他設(shè)備進(jìn)行數(shù)據(jù)通信。
[0011]本發(fā)明的有益效果在于:該翻譯器設(shè)置有文本輸入和掃描輸入兩種輸入方式,可以方便根據(jù)摘要的長(zhǎng)短選擇翻譯內(nèi)容的輸入,并設(shè)置顯示屏和語(yǔ)音輸出兩種輸出方式,方便根據(jù)需要選擇文本輸出或者音頻輸出方式,方便翻譯者使用。而需要更新數(shù)據(jù)時(shí),則可以通過(guò)數(shù)據(jù)更新接口實(shí)現(xiàn),保證翻譯器處于信息最新狀態(tài),而USB接口可以方便與其他設(shè)備進(jìn)行數(shù)據(jù)通信。該摘要翻譯器最大限度地滿足了科技工作者文獻(xiàn)摘要閱讀和翻譯的需要。
【附圖說(shuō)明】
[0012]圖1為該發(fā)明實(shí)施例的結(jié)構(gòu)示意圖。
[0013]圖中,1、殼體;2、電源接口 ;3、USB接口 ;4、掃描儀接口 ;5、麥克風(fēng)接口 ;6、音頻輸出接口 ;7、數(shù)據(jù)更新接口 ;8、顯示屏;9、鍵盤;10、音量調(diào)節(jié)按鈕;11、掃描開關(guān);12、翻譯按鈕;13、音頻播放開關(guān)。
【具體實(shí)施方式】
[0014]下面結(jié)合附圖進(jìn)一步闡述該發(fā)明的【具體實(shí)施方式】。
[0015]如圖1所示摘要翻譯器,包括殼體1,其中,殼體1內(nèi)設(shè)置有中央處理器、翻譯模塊、輸入模塊和輸出模塊,殼體1正面設(shè)置有顯示屏8、鍵盤9、音量調(diào)節(jié)按鈕10、掃描開關(guān)11、翻譯按鈕12和音頻播放開關(guān)13,殼體1上部側(cè)面設(shè)置有麥克風(fēng)接口 5、音頻輸出接口 6和數(shù)據(jù)更新接口 7,殼體1側(cè)面設(shè)置有電源接口 2、USB接口 3和掃描儀接口 4,鍵盤9、掃描儀接口 4、麥克風(fēng)接口 5與輸入模塊連接,顯示屏8、音頻輸出接口 6與輸出模塊連接,輸入模塊、輸出模塊、翻譯模塊與中央處理器連接。
[0016]其中,翻譯模塊包括存儲(chǔ)單元和程序處理單元,存儲(chǔ)單元連接在中央處理器上,程序處理單元與存儲(chǔ)單元連接,輸入模塊中設(shè)置有文本識(shí)別轉(zhuǎn)換模塊。電源接口 2、USB接口
3、音量調(diào)節(jié)按鈕10、掃描開關(guān)11、翻譯按鈕12、音頻播放開關(guān)13與中央處理器連接。數(shù)據(jù)更新接口 7與翻譯模塊連接。
[0017]該發(fā)明在使用時(shí),根據(jù)所需要翻譯的摘要內(nèi)容需要選用不同的方式工作。
[0018]當(dāng)需要翻譯的摘要比較簡(jiǎn)單時(shí),可以采用鍵盤9直接輸入的方式進(jìn)行。用鍵盤9的按鈕輸入需要翻譯的詞匯,按下翻譯按鈕12即開始翻譯。輸入系統(tǒng)將鍵盤9輸入的詞匯傳遞給中央處理器,通過(guò)翻譯模塊中的程序處理單元調(diào)用儲(chǔ)存單元中的信息予以對(duì)照翻譯,翻譯出的結(jié)果傳遞給中央處理器,并通過(guò)輸出模塊中的顯示屏8顯示翻譯結(jié)果,當(dāng)按下音頻播放開關(guān)13,從音頻輸出接口 6插上耳機(jī)或者揚(yáng)聲器,可以收聽翻譯結(jié)果的聲音。
[0019]當(dāng)需要翻譯的內(nèi)容比較多,可以按下掃描開關(guān)11,通過(guò)掃描儀接口 4連接的掃描儀將摘要內(nèi)容掃描到輸入模塊中,經(jīng)過(guò)文本識(shí)別轉(zhuǎn)換模塊處理后獲得文本內(nèi)容,傳遞給中央處理器,通過(guò)翻譯模塊中的程序處理單元調(diào)用儲(chǔ)存單元中的信息予以對(duì)照翻譯,翻譯出的結(jié)果傳遞給中央處理器,并通過(guò)輸出模塊中的顯示屏8顯示翻譯結(jié)果,當(dāng)按下音頻播放開關(guān)13,從音頻輸出接口 6插上耳機(jī)或者揚(yáng)聲器,可以收聽翻譯結(jié)果的聲音。
[0020]當(dāng)詞匯數(shù)據(jù)需要更新時(shí),通過(guò)數(shù)據(jù)更新接口 7連接上更新數(shù)據(jù)庫(kù),既可以將所需要更新的數(shù)據(jù)傳遞給翻譯模塊的儲(chǔ)存單元,即可實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)詞匯數(shù)據(jù)庫(kù)的更新。
[0021]以上所述是本發(fā)明的優(yōu)選實(shí)施方式,應(yīng)當(dāng)指出,對(duì)于本技術(shù)領(lǐng)域的普通技術(shù)人員來(lái)說(shuō),在不脫離本發(fā)明原理的前提下,還可以做出若干改進(jìn)和潤(rùn)飾,這些改進(jìn)和潤(rùn)飾也視為本發(fā)明的保護(hù)范圍。
【主權(quán)項(xiàng)】
1.一種摘要翻譯器,包括殼體,其特征在于:所述殼體內(nèi)設(shè)置有中央處理器、翻譯模塊、輸入模塊和輸出模塊,所述殼體正面設(shè)置有顯示屏、鍵盤、音量調(diào)節(jié)按鈕、掃描開關(guān)、翻譯按鈕和音頻播放開關(guān),所述殼體上部側(cè)面設(shè)置有麥克風(fēng)接口、音頻輸出接口和數(shù)據(jù)更新接口,所述殼體側(cè)面設(shè)置有電源接口、USB接口和掃描儀接口,鍵盤、掃描儀接口、麥克風(fēng)接口與輸入模塊連接,所述顯示屏、音頻輸出接口與輸出模塊連接,輸入模塊、輸出模塊、翻譯模塊與中央處理器連接。2.如權(quán)利要求1所述的一種摘要翻譯器,其特征在于:所述翻譯模塊包括存儲(chǔ)單元和程序處理單元,所述存儲(chǔ)單元連接在中央處理器上,所述程序處理單元與存儲(chǔ)單元連接,所述輸入模塊中設(shè)置有文本識(shí)別轉(zhuǎn)換模塊。3.如權(quán)利要求1所述的一種摘要翻譯器,其特征在于:所述電源接口、USB接口、音量調(diào)節(jié)按鈕、掃描開關(guān)、翻譯按鈕、音頻播放開關(guān)與中央處理器連接。4.如權(quán)利要求1所述的一種摘要翻譯器,其特征在于:所述數(shù)據(jù)更新接口與翻譯模塊連接。
【專利摘要】本發(fā)明涉及一種摘要翻譯器,包括殼體,其中,殼體內(nèi)設(shè)置有中央處理器、翻譯模塊、輸入模塊和輸出模塊,殼體正面設(shè)置有顯示屏、鍵盤、音量調(diào)節(jié)按鈕、掃描開關(guān)、翻譯按鈕和音頻播放開關(guān),殼體上部側(cè)面設(shè)置有麥克風(fēng)接口、音頻輸出接口和數(shù)據(jù)更新接口,殼體側(cè)面設(shè)置有電源接口、USB接口和掃描儀接口,鍵盤、掃描儀接口、麥克風(fēng)接口與輸入模塊連接。該翻譯器設(shè)置有文本輸入和掃描輸入兩種輸入方式,并設(shè)置顯示屏和語(yǔ)音輸出兩種輸出方式,方便翻譯者使用。而需要更新數(shù)據(jù)時(shí),可以通過(guò)數(shù)據(jù)更新接口實(shí)現(xiàn),而USB接口可以方便與其他設(shè)備進(jìn)行數(shù)據(jù)通信。該摘要翻譯器最大限度地滿足了科技工作者文獻(xiàn)摘要閱讀和翻譯的需要。
【IPC分類】G06F17/28
【公開號(hào)】CN105488034
【申請(qǐng)?zhí)枴緾N201410533174
【發(fā)明人】不公告發(fā)明人
【申請(qǐng)人】青島鑫益發(fā)工貿(mào)有限公司
【公開日】2016年4月13日
【申請(qǐng)日】2014年10月11日