欧美在线观看视频网站,亚洲熟妇色自偷自拍另类,啪啪伊人网,中文字幕第13亚洲另类,中文成人久久久久影院免费观看 ,精品人妻人人做人人爽,亚洲a视频

一種旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法

文檔序號:10655089閱讀:310來源:國知局
一種旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法
【專利摘要】本發(fā)明公開了一種旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法,包括以下步驟:步驟1:根據(jù)用戶的對常用語的翻譯請求,接收用戶所發(fā)起的常用語句,用戶翻譯或播放的語句會通過日志上報給服務(wù)器,在上報的日志的同時根據(jù)GPS模塊獲取到用戶的經(jīng)度、緯度地理位置信息;步驟2:根據(jù)用戶的經(jīng)度、緯度地理位置信息,將該信息發(fā)送給POI數(shù)據(jù)服務(wù)器,請求所在位置的POI信息;步驟3:POI數(shù)據(jù)服務(wù)器返回匹配到的POI信息,得出用戶此POI信息所處目的地及場景;步驟4:根據(jù)用戶所處目的地以及場景,為用戶匹配其提起的常用語翻譯請求的翻譯結(jié)果。本發(fā)明提供了自動、高效地識別常用外語語句以其場景,并據(jù)此提供更優(yōu)化的翻譯結(jié)果。
【專利說明】
一種旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法
技術(shù)領(lǐng)域
[0001]本發(fā)明涉及翻譯質(zhì)量評價領(lǐng)域,具體地說是一種旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法。
【背景技術(shù)】
[0002]眾所周知,語言因素會影響境外旅行地的選擇以及旅行舒適度,消除語言上的限制和顧慮,對于境外旅行至關(guān)重要,這個使命往往由翻譯工具實(shí)現(xiàn),但翻譯工具畢竟是一種機(jī)器語言,難以使用不同的場合。
[0003]到非母語國家進(jìn)行旅行,因語言不通,產(chǎn)生的溝通障礙,嚴(yán)重影響旅行中的最終體驗(yàn)。一種常用的方式是學(xué)習(xí)不通場景下的常用語句。但什么是常用語句,目前更多的是通過人的主觀生活經(jīng)驗(yàn)去判斷總結(jié),形成的常用語句包。而且,出境旅行對于不同的國家、不同的語言、不同的場景下,常用語句也都會有所不同?,F(xiàn)有技術(shù)一般更多的依靠經(jīng)驗(yàn)去總結(jié)去整理,缺乏量化、細(xì)化的評判標(biāo)準(zhǔn)。
[0004]很顯然,僅憑經(jīng)驗(yàn)判斷和收集的方式已經(jīng)無法滿足出境旅行常用語句翻譯的實(shí)際需求。當(dāng)然,通過人工收集后,也可作為常用語句翻譯引擎提供給使用的用戶,但是無法實(shí)時更新,所以不能保證翻譯結(jié)果的時效性。此外,正如以上所述,翻譯結(jié)果跟用戶所在的國家或地區(qū)有著很大的關(guān)系,例如,同樣都是英語作為母語的國家,不同地區(qū)的常用語的意思會有所不同,用語習(xí)慣也會有差別?,F(xiàn)有技術(shù)的翻譯的常用語句包無法和地理位置信息進(jìn)行關(guān)聯(lián),因而準(zhǔn)確性就會大打折扣。

【發(fā)明內(nèi)容】

[0005]有鑒于此,本發(fā)明針對上述現(xiàn)有技術(shù)存在的無法實(shí)時更新,也不能與地理位置信息進(jìn)行關(guān)聯(lián)的技術(shù)問題,提供了一種能夠進(jìn)行分場景的精確量化評估常用語句,并能精確到相同語言不同地區(qū)的常用語句的旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法。
[0006]本發(fā)明的技術(shù)解決方案是,提供一種以下步驟的旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法,包括以下步驟:
[0007]步驟1:根據(jù)用戶的對常用語的翻譯請求,接收用戶所發(fā)起的常用語句,用戶翻譯或播放的語句會通過日志上報給服務(wù)器,在上報的日志的同時根據(jù)GPS模塊獲取到用戶的經(jīng)度、瑋度地理位置信息;
[0008]步驟2:根據(jù)用戶的經(jīng)度、瑋度地理位置信息,將該信息發(fā)送給POI數(shù)據(jù)服務(wù)器,請求所在位置的POI信息;
[0009]步驟3:P0I數(shù)據(jù)服務(wù)器返回匹配到的POI信息,得出用戶此POI信息所處目的地及場景;
[0010]步驟4:根據(jù)用戶所處目的地以及場景,為用戶匹配其提起的常用語翻譯請求的翻譯結(jié)果。
[0011]采用以上步驟,本發(fā)明與現(xiàn)有技術(shù)相比,具有以下優(yōu)點(diǎn):采用本發(fā)明,針對用戶發(fā)起的常用語翻譯請求,并不直接調(diào)用常用語數(shù)據(jù)庫內(nèi)的翻譯結(jié)果,需要根據(jù)用戶請求日志的上傳,同時獲取到用戶的經(jīng)度、瑋度地理位置信息,除了地理位置信息,POI信息所表征的場景信息也影響著翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確性,因此本發(fā)明通過地理位置信息和POI信息的協(xié)同,再來識別和調(diào)用常用語的翻譯結(jié)果,具有更高的準(zhǔn)確性。本發(fā)明提供了自動、高效地識別常用外語語句以其場景,并據(jù)此提供更優(yōu)化的翻譯結(jié)果。
[0012]作為優(yōu)選,采用常用語數(shù)據(jù)庫為翻譯請求提供翻譯結(jié)果,所述的常用語數(shù)據(jù)庫根據(jù)地理位置信息設(shè)置了不同的常用語以及針對這些常用語的翻譯結(jié)果,在同一地區(qū),針對不同場景,對常用語進(jìn)行分類。先根據(jù)翻譯請求,確定屬于哪個地區(qū)的數(shù)據(jù)庫,再在該地區(qū)下的數(shù)據(jù)庫中,根據(jù)場景配合相應(yīng)的翻譯結(jié)果,進(jìn)一步提升了翻譯準(zhǔn)確性。
[0013]作為優(yōu)選,將當(dāng)次翻譯的常用語句及關(guān)聯(lián)到的POI信息、地理位置信息、場景信息添加到語句使用頻次庫中,并更新此地理位置信息下及場景下的常用語句頻次。采用本步驟,能夠?qū)f(xié)同分類的數(shù)據(jù)進(jìn)行實(shí)時更新和統(tǒng)計,提高后續(xù)翻譯的結(jié)果的關(guān)聯(lián)度和準(zhǔn)確性。
[0014]作為優(yōu)選,實(shí)時語句統(tǒng)計服務(wù)器,通過實(shí)時拉取用戶的日志數(shù)據(jù),并解析出經(jīng)瑋度信息,用于步驟2使用。
[0015]作為優(yōu)選,所述關(guān)聯(lián)地理位置信息和場景的常用語句的頻次可以作為翻譯結(jié)果的評價指標(biāo),頻次越高表征翻譯結(jié)果更可靠,選擇翻譯結(jié)果的優(yōu)先級也越高。即頻次高的常用語句作為優(yōu)先翻譯結(jié)果。
[0016]作為優(yōu)選,提起該常用語句翻譯請求的用戶使用翻譯結(jié)果的后續(xù)行為,也作為日志發(fā)送給服務(wù)器,用于后續(xù)的評價和對選擇最優(yōu)翻譯結(jié)果的動態(tài)修正。
[0017]作為優(yōu)選,集成的多個翻譯引擎均接收到所述用戶發(fā)起的常用語句,根據(jù)統(tǒng)計不同引擎的各自的總翻譯次數(shù)及用戶所收藏該語句、播放該語句的頻次,計算相應(yīng)翻譯引擎的翻譯結(jié)果的加權(quán)使用頻次和計算人均使用頻次作為質(zhì)量分,并以質(zhì)量分占所有引擎的質(zhì)量分加和的比例為概率,概率最高的翻譯引擎則作為本次常用語句請求的最優(yōu)翻譯引擎。
【附圖說明】
[0018]圖1為旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法的步驟示意圖;
【具體實(shí)施方式】
[0019]下面結(jié)合附圖和具體實(shí)施例對本發(fā)明作進(jìn)一步說明,但本發(fā)明并不僅僅限于這些實(shí)施例。
[0020]本發(fā)明涵蓋任何在本發(fā)明的精髓和范圍上做的替代、修改、等效方法以及方案。為了使公眾對本發(fā)明有徹底的了解,在以下本發(fā)明優(yōu)選實(shí)施例中詳細(xì)說明了具體的細(xì)節(jié),而對本領(lǐng)域技術(shù)人員來說沒有這些細(xì)節(jié)的描述也可以完全理解本發(fā)明。
[0021]如圖1所示,本發(fā)明的一種旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法,包括以下步驟:
[0022]步驟1:根據(jù)用戶的對常用語的翻譯請求,接收用戶所發(fā)起的常用語句,用戶翻譯或播放的語句會通過日志上報給服務(wù)器,在上報的日志的同時根據(jù)GPS模塊獲取到用戶的經(jīng)度、瑋度地理位置信息;
[0023]步驟2:根據(jù)用戶的經(jīng)度、瑋度地理位置信息,將該信息發(fā)送給POI數(shù)據(jù)服務(wù)器,請求所在位置的POI信息;
[0024]步驟3:P0I數(shù)據(jù)服務(wù)器返回匹配到的POI信息,得出用戶此POI信息所處目的地及場景;
[0025]步驟4:根據(jù)用戶所處目的地以及場景,為用戶匹配其提起的常用語翻譯請求的翻譯結(jié)果。
[0026]采用常用語數(shù)據(jù)庫為翻譯請求提供翻譯結(jié)果,所述的常用語數(shù)據(jù)庫根據(jù)地理位置信息設(shè)置了不同的常用語以及針對這些常用語的翻譯結(jié)果,在同一地區(qū),針對不同場景,對常用語進(jìn)行分類。先根據(jù)翻譯請求,確定屬于哪個地區(qū)的數(shù)據(jù)庫,再在該地區(qū)下的數(shù)據(jù)庫中,根據(jù)場景配合相應(yīng)的翻譯結(jié)果,進(jìn)一步提升了翻譯準(zhǔn)確性。
[0027]將當(dāng)次翻譯的常用語句及關(guān)聯(lián)到的POI信息、地理位置信息、場景信息添加到語句使用頻次庫中,并更新此地理位置信息下及場景下的常用語句頻次。采用本步驟,能夠?qū)f(xié)同分類的數(shù)據(jù)進(jìn)行實(shí)時更新和統(tǒng)計,提高后續(xù)翻譯的結(jié)果的關(guān)聯(lián)度和準(zhǔn)確性。
[0028]實(shí)時語句統(tǒng)計服務(wù)器,通過實(shí)時拉取用戶的日志數(shù)據(jù),并解析出經(jīng)瑋度信息,用于步驟2使用。
[0029]所述關(guān)聯(lián)地理位置信息和場景的常用語句的頻次可以作為翻譯結(jié)果的評價指標(biāo),頻次越高表征翻譯結(jié)果更可靠,選擇翻譯結(jié)果的優(yōu)先級也越高。即頻次高的常用語句作為優(yōu)先翻譯結(jié)果。
[0030]提起該常用語句翻譯請求的用戶使用翻譯結(jié)果的后續(xù)行為,也作為日志發(fā)送給服務(wù)器,用于后續(xù)的評價和對選擇最優(yōu)翻譯結(jié)果的動態(tài)修正。
[0031]集成的多個翻譯引擎均接收到所述用戶發(fā)起的常用語句,根據(jù)統(tǒng)計不同引擎的各自的總翻譯次數(shù)及用戶所收藏該語句、播放該語句的頻次,計算相應(yīng)翻譯引擎的翻譯結(jié)果的加權(quán)使用頻次和計算人均使用頻次作為質(zhì)量分,并以質(zhì)量分占所有引擎的質(zhì)量分加和的比例為概率,概率最高的翻譯引擎則作為本次常用語句請求的最優(yōu)翻譯引擎。基于本發(fā)明的方法之下,可以設(shè)置多個翻譯引擎,并通過相應(yīng)的評價方法,提高翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確性。
[0032]本發(fā)明的具體原理步驟如下:尤其是針對身處國外旅行的人,通過智能終端應(yīng)用(APP)向客戶端發(fā)起常用語句翻譯的請求,獲取其地理位置信息和POI信息,并得到POI信息所表征的場景,在場景自動識別的同時,為用戶匹配和選擇最優(yōu)翻譯結(jié)果,將當(dāng)次翻譯的常用語句及關(guān)聯(lián)到的POI信息、地理位置信息、場景信息添加到語句使用頻次庫中,并更新此地理位置信息下及場景下的常用語句頻次。
[0033]需要注意的是,附圖僅為本發(fā)明的一種實(shí)施方式,但是本發(fā)明權(quán)利要求下的內(nèi)容,還包括除附圖外的其他方式,附圖中的相關(guān)術(shù)語表述也不能構(gòu)成對權(quán)利要求其他實(shí)施方式的限制。
[0034]以上僅就本發(fā)明較佳的實(shí)施例作了說明,但不能理解為是對權(quán)利要求的限制。本發(fā)明不僅局限于以上實(shí)施例,其具體結(jié)構(gòu)允許有變化??傊苍诒景l(fā)明獨(dú)立權(quán)利要求的保護(hù)范圍內(nèi)所作的各種變化均在本發(fā)明的保護(hù)范圍內(nèi)。
【主權(quán)項(xiàng)】
1.一種旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法,其特征在于:包括以下步驟: 步驟1:根據(jù)用戶的對常用語的翻譯請求,接收用戶所發(fā)起的常用語句,用戶翻譯或播放的語句會通過日志上報給服務(wù)器,在上報的日志的同時根據(jù)GPS模塊獲取到用戶的經(jīng)度、瑋度地理位置信息; 步驟2:根據(jù)用戶的經(jīng)度、瑋度地理位置信息,將該信息發(fā)送給POI數(shù)據(jù)服務(wù)器,請求所在位置的POI信息; 步驟3:P0I數(shù)據(jù)服務(wù)器返回匹配到的POI信息,得出用戶此POI信息所處目的地及場景; 步驟4:根據(jù)用戶所處目的地以及場景,為用戶匹配其提起的常用語翻譯請求的翻譯結(jié)果O2.根據(jù)權(quán)利要求1所述的一種旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法,其特征在于:采用常用語數(shù)據(jù)庫為翻譯請求提供翻譯結(jié)果,所述的常用語數(shù)據(jù)庫根據(jù)地理位置信息設(shè)置了不同的常用語以及針對這些常用語的翻譯結(jié)果,在同一地區(qū),針對不同場景,對常用語進(jìn)行分類。3.根據(jù)權(quán)利要求2所述的一種旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法,其特征在于:將當(dāng)次翻譯的常用語句及關(guān)聯(lián)到的POI信息、地理位置信息、場景信息添加到語句使用頻次庫中,并更新此地理位置信息下及場景下的常用語句頻次。4.根據(jù)權(quán)利要求1所述的一種旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法,其特征在于:實(shí)時語句統(tǒng)計服務(wù)器,通過實(shí)時拉取用戶的日志數(shù)據(jù),并解析出經(jīng)瑋度信息,用于步驟2使用。5.根據(jù)權(quán)利要求1所述的一種旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法,其特征在于:提起該常用語句翻譯請求的用戶使用翻譯結(jié)果的后續(xù)行為,也作為日志發(fā)送給服務(wù)器,用于后續(xù)的評價和對選擇最優(yōu)翻譯結(jié)果的動態(tài)修正。6.根據(jù)權(quán)利要求5所述的一種旅行中常用外語語句及對應(yīng)場景的自動識別方法,其特征在于:集成的多個翻譯引擎均接收到所述用戶發(fā)起的常用語句,根據(jù)統(tǒng)計不同引擎的各自的總翻譯次數(shù)及用戶所收藏該語句、播放該語句的頻次,計算相應(yīng)翻譯引擎的翻譯結(jié)果的加權(quán)使用頻次和計算人均使用頻次作為質(zhì)量分,并以質(zhì)量分占所有引擎的質(zhì)量分加和的比例為概率,概率最高的翻譯引擎則作為本次常用語句請求的最優(yōu)翻譯引擎。
【文檔編號】G06F17/28GK106021240SQ201610272938
【公開日】2016年10月12日
【申請日】2016年4月29日
【發(fā)明人】陳罡
【申請人】北京創(chuàng)鑫旅程網(wǎng)絡(luò)技術(shù)有限公司
網(wǎng)友詢問留言 已有0條留言
  • 還沒有人留言評論。精彩留言會獲得點(diǎn)贊!
1
宣城市| 绥化市| 建宁县| 西峡县| 黄石市| 永春县| 噶尔县| 富阳市| 黄石市| 美姑县| 长垣县| 朝阳区| 额敏县| 通辽市| 永春县| 夹江县| 西平县| 抚松县| 财经| 双峰县| 通许县| 肃南| 永靖县| 彰化市| 临安市| 平凉市| 怀仁县| 新建县| 旬邑县| 新余市| 泊头市| 双牌县| 鹤壁市| 柘荣县| 山丹县| 东丽区| 调兵山市| 浦县| 肇源县| 左贡县| 无锡市|